同聲傳譯,簡稱“同傳”,也稱為“同步口譯”和同聲翻譯。同聲傳譯是口譯員在不打斷演講者發(fā)言的情況下,向聽眾解釋演講內(nèi)容的一種方式。使用特殊的同聲傳譯設(shè)備,口譯員坐在隔音同聲傳譯室,同時通過耳機(jī)收聽源揚聲器的連續(xù)講話,同時幾乎同步地將揚聲器表示的所有信息翻譯成目標(biāo)語言,目標(biāo)語言的輸出通過麥克風(fēng)傳送。目前,世界上95%的國際會議使用同聲傳譯。我們出色的翻譯能力和現(xiàn)場的同聲傳譯服務(wù)非常感謝我們的客戶。
同聲傳譯,簡稱“同傳”(同時傳譯),也稱為“同步口譯”和同聲翻譯。同聲傳譯是口譯員在不打斷演講者發(fā)言的情況下,向聽眾解釋演講內(nèi)容的一種方式。使用特殊的同聲傳譯設(shè)備,口譯員坐在隔音同聲傳譯室(俗稱"箱"),同時通過耳機(jī)收聽源揚聲器的連續(xù)講話,同時幾乎同步地將揚聲器表示的所有信息翻譯成目標(biāo)語言,目標(biāo)語言的輸出通過麥克風(fēng)傳送。需要口譯服務(wù)的參與者可以通過接收裝置傳送到他們需要的語言頻道,以收聽耳機(jī)的相應(yīng)目標(biāo)語言輸出。
同聲傳譯是一種受時間限制的中介語轉(zhuǎn)換活動,要求譯員充分利用已有的學(xué)科知識。迅速完成對源語信息的預(yù)測、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語的規(guī)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)控和糾正,因此同聲傳譯也稱為同步傳譯。
在各種國際會議上,同聲傳譯員成功地克服了上述多項任務(wù)(多任務(wù))之間的交織、重疊和干擾所造成的能源短缺和注意力分配困難,以及令人驚嘆的口譯技巧,從而使聽和說攜手并進(jìn),成為像源演講者一樣出色的明星。根據(jù)國際會議口譯員協(xié)會(AIIC),只要發(fā)言者的80%的內(nèi)容由同一口譯員翻譯,它就是合格的(90%和100%的發(fā)言內(nèi)容很可能由同一口譯員翻譯),因為許多人通常說得非???,只考慮到他們自己的發(fā)言內(nèi)容或口音,而同一口譯員必須調(diào)動他的所有知識和經(jīng)驗,盡最大努力。畢竟,并沒有太多的演講者打算放慢腳步,照顧同聲傳譯員,這對從業(yè)員的質(zhì)素提出了很高的要求。
同聲傳譯的最大優(yōu)點是效率高,可確保講者的講演連貫一致,不會影響或打斷演講者的思維,并有助聽眾了解演講的全文。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,常用于正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議使用同聲傳譯。它的特點是說話人的連續(xù)講話,而譯者是聽和翻譯。原始文本與目標(biāo)翻譯之間的平均間隔為3至4秒,最長超過10秒。譯者只是利用說話人的兩句話之間的差距來完成翻譯工作,因此對譯員的素質(zhì)要求很高。
以其獨特的人才優(yōu)勢、地域優(yōu)勢和優(yōu)良的服務(wù)質(zhì)量,玖九口譯公司每年向長沙、武漢、重慶、成都、深圳、廣州、北京、上海、南京、蘇州、等地的客戶提供數(shù)以百計的高端同聲傳譯服務(wù)。自2004年以來,我們的客戶投訴率為零。我們出色的翻譯能力和現(xiàn)場的同聲傳譯服務(wù)非常感謝我們的客戶。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899。
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請備注文章來源鏈接/changjianwenti/1473.html》