醫(yī)學英語作為一門非常有特色的學科,有其獨特的詞匯系統(tǒng)和句法特征,如詞匯量大、多義、長句、從句頻繁出現等,這是由醫(yī)學文獻的特點決定的,即嚴謹細致的表達、客觀的表達、簡潔的寫作和完整的句型。
1.專業(yè)詞匯很多,指的是僅在某一學科領域使用的詞或術語。專業(yè)詞匯在醫(yī)學英語中被廣泛使用。專業(yè)詞匯的詞匯形式相對較長。在漢語中可以用完全對應的詞來表達。因此,無論是疑問詞還是翻譯詞,都是相對簡單的,原則上可以使用直譯。
2.英語中有大量的單詞,不僅在日常英語中使用,而且在醫(yī)學英語中也普遍使用。然而,在醫(yī)學英語中,該詞的含義發(fā)生了變化,具有多義的特點。因此,容易導致理解上的錯誤也是翻譯中的一個難點。
3.在醫(yī)學英語中,這種多義現象非常普遍。在翻譯中,根據語境和邏輯關系,從單詞或短語的基本含義出發(fā),進一步擴展詞的意義,最終選擇合適的詞語逐字翻譯,會使翻譯收斂、難以理解,甚至導致錯誤。
4.詞綴和其他英語單詞一樣,醫(yī)學術語由幾個構詞部分組成,即前綴、詞根和后綴。這些詞綴大多來自拉丁語和希臘語。
醫(yī)學英語和普通英語在詞匯和句式上有很大的差異。然而,醫(yī)學英語也是一種按照語言規(guī)律組織詞匯的語言,因此有可能掌握一定的專業(yè)詞匯,了解醫(yī)學英語句型的特點和相關的醫(yī)學知識,并輔以必要的翻譯技巧,找到符合文字標準的文章。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心發(fā)布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接/changjianwenti/1683.html》