中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯問題解答 > 涉外公證翻譯具體指什么,涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

涉外公證翻譯具體指什么,涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

文章出處:涉外翻譯機構(gòu) 人氣:0發(fā)表時間:2020-04-16 21:26:15
文章關鍵詞:涉外公證翻譯,涉外領事認證翻譯,涉外大使館認證翻譯,公證翻譯
 
    隨著全球經(jīng)濟一體化趨勢的增強,我國公民的出國勢頭一浪高過一浪,從而帶動了涉外公證業(yè)務的發(fā)展。涉外公證翻譯也面臨著更大的機遇和挑戰(zhàn)。公證翻譯工作質(zhì)量的好壞,不僅直接影響公證書的效力和我國公民、法人在域外的合法權益,而且還會影響我國公證部門對外的聲譽以及我國在國際上的形象。于是,產(chǎn)生了涉外公證翻譯。
 
    一、什么是涉外公證翻譯
 
    那么,涉外公證翻譯中應注意哪些問題?怎樣才能做好涉外公證翻譯工作?因為英語的使用范圍較廣,筆者在這里就以公證書的漢英翻譯為例,談一談個人的體會。
 
    涉外公證是指我國公證機關對發(fā)生在國內(nèi)的民事法律行為及有法律意義的事實和文書向國外出具的公證文書。為了使用方便,按需要或當事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國家還要求出具"中文與譯文相符"的證明書。
    二、涉外公證翻譯中應注意的幾個問題
 
    1.關于標題
 
    涉外公證翻譯工作量最多的往往是《出生公證書》、《未受刑事處分公證書》、《結(jié)婚公證書》、《成績單公證書》、《畢業(yè)證書公證書》等等。當然,在實踐工作中,以上各分類標題均可籠統(tǒng)地譯為:"Notarial  Certificate"或"Notarization".一個公證處如果采用了某種譯法,就不宜再改了,譯名應當統(tǒng)一和有穩(wěn)定性。有一名同行的前輩告訴我們,以前江門翻譯界曾開會決定將公證書的標題統(tǒng)一譯作"Notarial  Certificate",此后恩平公證處也將這一譯名沿用至今。筆者認為這樣的翻譯工作會議以后不妨多開幾次。在遇到什么不明情況時大家一起討論決定,統(tǒng)一認識,從而減少混亂和謬誤。
    2.關于正文
 
    公證書的正文即公證詞。我國公證書證詞多以"茲證明"開頭,其相應的英文翻譯應該是:"This  is  to certify   that".這是大家都會套用的格式,大概不會有任何異議。但是,正文的內(nèi)容卻五花八門,其準確度只能*翻譯員自己來把握了。這里要提醒大家注意的是公證書是正式法律文書,應采用正式的書面用語。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務用途》
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡。若有侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁