中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問答 > 翻譯問題解答 > 蘇州翻譯公司哪家可以做視頻翻譯視頻字幕翻譯有哪幾翻譯公司可以做?

蘇州翻譯公司哪家可以做視頻翻譯視頻字幕翻譯有哪幾翻譯公司可以做?

文章出處:視頻翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-04-30 22:27:33
關(guān)鍵詞:視頻字幕翻譯公司,視頻字幕正規(guī)翻譯公司,視頻字幕翻譯哪家好,視頻字幕翻譯哪家專業(yè),視頻字幕翻譯找哪家比較好
 
    近年來,中國(guó)大陸出現(xiàn)了"戰(zhàn)狼"、"美人魚"和"藥神"等優(yōu)秀電影作品。雖然好萊塢商業(yè)電影的影響仍然占主導(dǎo)地位,但編輯認(rèn)為,隨著中國(guó)電影業(yè)體制的完善和中國(guó)電影人的不懈努力,中國(guó)電影文化也可以在不久的將來創(chuàng)造出來。影視翻譯公司不僅肩負(fù)著向中國(guó)人民展示外國(guó)優(yōu)秀影視作品的重要任務(wù),而且利用自己的專業(yè)優(yōu)勢(shì),向世界各國(guó)人民展示中國(guó)優(yōu)秀電影,充當(dāng)中外交流的橋梁,通過中國(guó)形象向世界展示美麗、豐富、強(qiáng)大、自由、愛好和平的中國(guó)形象。
 
    說到"好萊塢"當(dāng)然并不陌生,我們每天在網(wǎng)上追逐的美國(guó)經(jīng)典劇集很大一部分來自好萊塢。作為世界各地音樂電影的發(fā)源地,好萊塢匯集了世界頂級(jí)的電影制作公司,包括夢(mèng)工廠、迪斯尼、20世紀(jì)??怂?、哥倫比亞影業(yè)、索尼、環(huán)球影業(yè)、華納兄弟公司、派拉蒙電影公司等等。
    2019年上半年,全球前十名票房排行榜分別是《復(fù)聯(lián)4》、《驚奇隊(duì)長(zhǎng)》、《阿拉丁》、《流浪地球》、《馴龍高手3》、《大偵探皮卡丘》、《戰(zhàn)斗天使阿麗塔》,但中國(guó)的《流浪地球》(注:票房主要來自中國(guó)大陸),其余都是美國(guó)電影。好萊塢大片仍然壟斷著世界電影市場(chǎng)。好萊塢之所以能在全世界掀起一場(chǎng)電影觀看熱潮,除了自己出色的電影制作之外,還離不開優(yōu)秀視頻翻譯公司提供的語(yǔ)言支持服務(wù)。
 
    當(dāng)你在電影院看一部電影時(shí),我不知道你是否注意到語(yǔ)言版本會(huì)被標(biāo)記在標(biāo)題后面:中文和英文字幕,英文配樂版,中文版。"觀眾可以根據(jù)自己的語(yǔ)言能力和愛好選擇自己喜歡的版本。在這些版本中,除了不需要翻譯的英文原聲帶版本外,其他兩個(gè)版本還需要由專業(yè)的視頻翻譯公司重新處理,并最終提交給觀眾。視頻翻譯公司可以為觀眾在沒有語(yǔ)言障礙的情況下享受的視覺盛宴做出貢獻(xiàn)。
 
    視頻翻譯有主要難點(diǎn)有哪些
 
    1.字幕的出現(xiàn)是為了幫助觀眾欣賞"正宗"的優(yōu)秀外國(guó)影視作品,那么如何將上下語(yǔ)境結(jié)合起來,使觀眾在不影響觀看電影的前提下,在短時(shí)間內(nèi)了解電影內(nèi)容是最困難的一點(diǎn)。
 
    2.由于中外表達(dá)方式不同,英語(yǔ)表達(dá)中主要使用連接詞和主句,一般句式復(fù)雜,字?jǐn)?shù)較長(zhǎng),而漢語(yǔ)表達(dá)更注重邏輯,因此口譯人員有必要將其翻譯成更符合漢語(yǔ)表達(dá)的句子。
 
    3.俚語(yǔ)、經(jīng)典諺語(yǔ)和具有外國(guó)文化內(nèi)涵的諺語(yǔ)常被用于電影對(duì)話中。翻譯時(shí)要考慮不同國(guó)家的文化背景,準(zhǔn)確傳達(dá)電影的意境。
    4.電影字幕翻譯是一門不同于一般文學(xué)作品的綜合性表演藝術(shù)。譯者不僅要準(zhǔn)確表達(dá)電影中人物的意義,還要結(jié)合影視作品中的情節(jié)、音樂等因素,在翻譯過程中最大限度地還原對(duì)話的藝術(shù)需求。
 
    5.這部電影的觀眾是普通大眾。在翻譯過程中,還要充分考慮不同文化程度觀眾的觀看體驗(yàn),力求通俗易懂,適合各年齡段觀眾。
 
    正規(guī)視頻翻譯公司工作流程?
 
    1.翻譯項(xiàng)目組應(yīng)要求客戶提供視頻源文件、計(jì)時(shí)腳本及相關(guān)參考文件,如發(fā)音指南、名稱縮減、英文視頻樣本等。翻譯公司根據(jù)客戶的需求,提供音像樣本供客戶選擇,并確定所需人員的性別和數(shù)量。確認(rèn)傳送文件的格式和大小限制。
 
    2.專業(yè)聽力翻譯人員(必須是電影原籍國(guó)的翻譯)在收到原片后,逐字整理電影對(duì)白,核對(duì)、校對(duì)并存檔。
 
    3.整理好的外文原稿交給中方翻譯。中方翻譯人員根據(jù)影片和外文原稿進(jìn)行原稿的初步藝術(shù)翻譯(一般翻譯過程由多人組成)。翻譯人員應(yīng)結(jié)合原片前后的場(chǎng)景,確定翻譯的對(duì)白連貫、合理并存檔。
 
    4.翻譯完成后,后期制作團(tuán)隊(duì)將根據(jù)時(shí)間腳本和雙語(yǔ)文檔對(duì)字幕進(jìn)行整體處理,調(diào)整中英文字幕在整體畫面中的位置和大小,在不影響觀看影片體驗(yàn)的前提下,盡量讓觀眾感受到字幕的存在。
 
    5.處理后的膠卷應(yīng)再次交給翻譯小組觀看和討論。項(xiàng)目經(jīng)理和評(píng)審員需同時(shí)跟蹤提出修改建議,最終稿交視頻編輯部進(jìn)行最終修改。
    6.翻譯后的影片交委托方審查。如委托方提出修改意見,應(yīng)根據(jù)客戶要求進(jìn)行變更。如無其他問題,應(yīng)退回委托方的原始資料。根據(jù)已簽署的保密協(xié)議,保證影片上映前不披露與影片有關(guān)的內(nèi)容。
 
    以上是玖九翻譯公司專業(yè)多語(yǔ)言翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途/changjianwenti/1919.html
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)