小標(biāo)題:廣告英語(yǔ)翻譯如何才能翻譯優(yōu)美生動(dòng),廣告英語(yǔ)翻譯中文特點(diǎn)
廣告的翻譯不同于其他文本,其主要翻譯原則是實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,從而實(shí)現(xiàn)其商業(yè)價(jià)值。本文在簡(jiǎn)要分析廣告英語(yǔ)的特點(diǎn),翻譯原則和方法的基礎(chǔ)上,旨在為廣告翻譯提供一些參考。廣告作為一種特殊的信息傳播方式,除其自身的商業(yè)價(jià)值外,因其高度的藝術(shù)特性已日益演變成一種文化,與人們的日常生活密不可分。 隨著全球化的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的交流日益增多,商品的流通也是必然的結(jié)果,廣告翻譯應(yīng)運(yùn)而生。
一、廣告詞的詞匯和結(jié)構(gòu)一般比較簡(jiǎn)單,但形式靈活多樣,內(nèi)涵豐富,具有鮮明獨(dú)特的風(fēng)格,具有迎合廣告受眾心理,激發(fā)其購(gòu)買欲望和行為的能力。
1.廣告英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)廣告詞很講究,更注重美感,經(jīng)常選擇生動(dòng)活潑的詞。
2.廣告英語(yǔ)句式的特點(diǎn)在于句型,廣告語(yǔ)言也有自己的特點(diǎn)。廣告一般使用單句、祈使句和省略句。此外,廣告還善于使用感嘆句、問句、條件句、重復(fù)句等。
3.廣告英語(yǔ)翻譯的修辭特點(diǎn)可以大大提高語(yǔ)言的感染力,加深讀者對(duì)產(chǎn)品的印象,具有一定的說服功能,因此,廣告語(yǔ)言在修辭上也相當(dāng)講究,運(yùn)用雙關(guān)、擬人化、隱喻、押韻、對(duì)比、重復(fù)等手法,使廣告詞更加新穎生動(dòng)。
二、廣告英語(yǔ)翻譯原則
廣告英語(yǔ)作為一種特殊的文體,如果仍然以"忠實(shí)"為第一原則,就很難達(dá)到其原有的廣告效果。此外,由于文化差異,也可能會(huì)產(chǎn)生一定的經(jīng)濟(jì)損失。要想避免這種平等的翻譯,就必須熟悉外國(guó)人的審美心理。無(wú)論使用哪種翻譯技術(shù),廣告翻譯都必須能夠達(dá)到功能對(duì)等。
三、廣告英語(yǔ)翻譯方法
1.直譯是指在不違反譯文的語(yǔ)言規(guī)范和不引起虛假聯(lián)想的情況下,既保留原文的原文內(nèi)容又保留原文的原文形式,特別是保留原文的隱喻、形象和民族地方色彩。直譯并不等同于語(yǔ)義忠實(shí)的翻譯,無(wú)論從內(nèi)容還是形式上看,原文都是簡(jiǎn)潔、押韻、簡(jiǎn)潔的。廣告翻譯更直截了當(dāng)、引人入勝、容易記住,這些廣告詞深深植根于人們的心中,產(chǎn)品自然暢銷。
2.音譯更適合翻譯一些沒有對(duì)應(yīng)詞的新詞。其中一半以上用于專有名詞,如人名、企業(yè)名稱、產(chǎn)品名稱等。此外,還包括廣告設(shè)計(jì)師創(chuàng)造的商標(biāo)名稱。在翻譯時(shí),我們應(yīng)該注意音譯中所用漢字的統(tǒng)一性,這樣消費(fèi)者才能弄清楚具體的產(chǎn)品名稱,以免混淆消費(fèi)的概念。
3.意義翻譯方法不僅局限于源語(yǔ)言的形式,而且其修辭方法和句子結(jié)構(gòu)也有了相應(yīng)的修改,英漢兩國(guó)都有自己的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,加之文化背景的差異,當(dāng)原文內(nèi)容與譯文表達(dá)方式發(fā)生矛盾時(shí),可以采用自由翻譯的方法。
4.廣告翻譯在創(chuàng)作,顧名思義,這種方法基本上脫離了翻譯范疇,屬于再創(chuàng)造。由于廣告風(fēng)格及其目的的特殊性,為了達(dá)到廣告的商業(yè)目的,往往需要用源語(yǔ)言處理和創(chuàng)造廣告。廣告的中文翻譯基本上脫離了翻譯的框架,屬于再現(xiàn)的中文文本之一。然而,這對(duì)譯者的要求更高,因?yàn)闉榱吮WC翻譯的意境和商業(yè)價(jià)值,翻譯在詞匯、句子和修辭方面都達(dá)到了很高的標(biāo)準(zhǔn)。廣告英語(yǔ)的翻譯沒有固定的模式。因此,這是一項(xiàng)更復(fù)雜的任務(wù)。為了更好地翻譯廣告,我們不僅要有豐富的翻譯方法的文化背景,還要積累長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐。
以上是玖九翻譯公司的廣告英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于英語(yǔ)用途》