中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯知識(shí)百科 > 合同翻譯方法第一步

合同翻譯方法第一步

文章出處:長(zhǎng)沙翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2019-07-26 16:27:30
文章來(lái)源:合同翻譯公司                    作者:玖九翻譯公司
 
  隨著我國(guó)實(shí)行一帶一路政策,合同翻譯尤為重要,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國(guó)際交往日趨頻繁,經(jīng)濟(jì)合作更加密切,國(guó)際間的一切經(jīng)濟(jì)活動(dòng),如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開(kāi)互相制約的合同。 由于合同文件的翻譯直接關(guān)系到合同雙方的經(jīng)濟(jì)利益,因此譯文必須精確、無(wú)誤,這就需要充分理解原文的內(nèi)在含義,譯入語(yǔ)句構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)無(wú)懈、無(wú)漏,遣詞準(zhǔn)確、鮮明、專(zhuān)業(yè)詞匯嫻熟,使譯文具有專(zhuān)業(yè)化、法律化的水準(zhǔn)。當(dāng)我們查看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子又長(zhǎng)、術(shù)語(yǔ)也多,理解上又頗費(fèi)功夫不敢翻譯合同類(lèi)型文件。因此,要讀懂合同原文,對(duì)提高合同的翻譯水平,我們需要了解合同翻譯的特點(diǎn)。我們合同翻譯的第一步方法了解合同翻譯。
  1.首先讀懂合同翻譯文件的句子結(jié)構(gòu):
 
  合同文件及其他法律文件中的英文句子具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句式較長(zhǎng)的特點(diǎn),這是為了使表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、易解(無(wú)歧意)而特別設(shè)定的句式。其中主要是狀語(yǔ)的定位問(wèn)題,主句的狀語(yǔ)和從句的狀語(yǔ)都各居各位,也是為了不與定語(yǔ)相混淆。認(rèn)真研究句構(gòu),掌握其中的規(guī)律,無(wú)論是中譯英,還是英譯中,或是擬草條款,都能得心應(yīng)手。了解主句中的狀語(yǔ)位置;狀語(yǔ)在從句中的位置;狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式在句中的位置。
 
  2.理解合同翻譯文件中的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ):
 
  英語(yǔ)中某些副詞如“here”及“where”在法律文件中往往當(dāng)作前綴,與另一個(gè)詞構(gòu)成法律詞匯中的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)。在法律文件中用這些詞,可以避免重復(fù),避免誤解,避免歧義,使行文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔。
 
  3.合同翻譯中常用的專(zhuān)門(mén)用詞及詞組;
 
  關(guān)于shall與should,shall在合同文件中是使用頻率最高的詞,在合同文件中shall表示強(qiáng)制性承擔(dān)法律或合同所規(guī)定的義務(wù),在表達(dá)“應(yīng)該”或“必須”做某事時(shí),應(yīng)用“shall”而不能用“ must”或“should”,但有時(shí)可用“will”,力度比shall弱。
  玖九翻譯公司會(huì)提供專(zhuān)業(yè)的財(cái)務(wù)團(tuán)隊(duì)與母語(yǔ)審校等服務(wù)供以選擇,以確保我們的翻譯滿(mǎn)足您的所有要求。如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18684722880,或者微信咨詢(xún)(QQ/微信同號(hào):747700212),我們玖九翻譯公司將竭誠(chéng)為您服務(wù)。
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)