口譯服務(wù)(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也就是在講者仍在說(shuō)話時(shí),譯便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯一種翻譯技術(shù)。
口譯服務(wù)介紹:
口譯服務(wù)(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也就是在講者仍在說(shuō)話時(shí),譯便同時(shí)進(jìn)行翻譯一種翻譯技術(shù)。
口譯服務(wù)類別:
陪同口譯 同聲傳譯 會(huì)議口譯 技術(shù)口譯 商務(wù)口譯 展會(huì)口譯 交替?zhèn)髯g
口譯服務(wù)類別說(shuō)明
一、陪同口譯
陪同口譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強(qiáng)的口語(yǔ)表達(dá)能力和交流能力,翻譯準(zhǔn)確、流利;并需要有較強(qiáng)的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識(shí)。
二、展會(huì)口譯
展會(huì)口譯就是在展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)為語(yǔ)言需求雙方提供即時(shí)口譯的一種翻譯服務(wù)。展會(huì)翻譯工作看似簡(jiǎn)單,但實(shí)際卻并非如此,為了成功地舉辦一次展覽會(huì),許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場(chǎng)的展會(huì)翻譯水平也是影響展會(huì)效果的一個(gè)重要因素。在深識(shí)這一點(diǎn)后,英信翻譯在為每一位客戶配備相關(guān)的展會(huì)翻譯時(shí),都會(huì)對(duì)口譯人員的語(yǔ)言功底與相關(guān)背景進(jìn)行審核和考評(píng),符合客戶行業(yè)要求的展會(huì)翻譯人員才會(huì)被公司安排到現(xiàn)場(chǎng),從而為客戶的現(xiàn)場(chǎng)展會(huì)活動(dòng)收到完美的效果。
玖九翻譯中心派出的每一個(gè)陪同譯員都是經(jīng)過(guò)認(rèn)真和嚴(yán)格的挑選,很多譯員都經(jīng)歷過(guò)大型會(huì)議陪同經(jīng)驗(yàn)。在國(guó)內(nèi)外譯員中占所有陪同口譯員的30%,地道的翻譯水平,充分駕馭陪同翻譯領(lǐng)域和行業(yè)術(shù)語(yǔ),真誠(chéng)期待與您合作。
三、同聲傳譯
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),簡(jiǎn)稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯。是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議使用。世紀(jì)英信同聲傳譯公司自2009年成立以來(lái)在長(zhǎng)沙同聲傳譯和同傳設(shè)備服務(wù)方面成績(jī)斐然。平均每年的國(guó)際同聲傳譯/耳語(yǔ)同聲翻譯/市場(chǎng)調(diào)研同聲翻譯等同傳項(xiàng)目超過(guò)110場(chǎng),勿庸置疑地成為長(zhǎng)沙地區(qū)最大的同聲傳譯供應(yīng)商之一。
四、會(huì)議口譯
會(huì)議口譯(Conference interpreting)是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的高級(jí)專門(mén)職業(yè),處于各種口譯的專業(yè)高端。會(huì)議口譯也分別為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式,是為國(guó)際組織會(huì)議、領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)、外交會(huì)晤、商務(wù)談判以及各種研討會(huì)等提供清晰、可靠的專業(yè)會(huì)議口譯服務(wù)。
您的每一句話,每一種語(yǔ)氣,每一種表達(dá)是否能夠準(zhǔn)確的傳達(dá)給對(duì)方,您是否了解來(lái)自國(guó)外合作者、客戶的文化背景?
五、技術(shù)口譯
技術(shù)口譯又稱為工程口譯是現(xiàn)場(chǎng)口譯的一個(gè)分支,屬于技術(shù)口譯的范疇而非一般的口譯,對(duì)口譯質(zhì)量的準(zhǔn)確性要求非常的高。針對(duì)工程項(xiàng)目本身的特點(diǎn)與客戶對(duì)專業(yè)性的要求,英信翻譯在承接工程技術(shù)的筆譯項(xiàng)目基礎(chǔ)上,為客戶提供工程領(lǐng)域的現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù),包括會(huì)議交替?zhèn)髯g和同聲傳譯等。工程口譯人員均具有建筑工程專業(yè)背景及長(zhǎng)期工程現(xiàn)場(chǎng)口譯經(jīng)驗(yàn),健康的體魄和吃苦耐勞的精神足以勝任客戶的重要建筑工程項(xiàng)目和商務(wù)會(huì)議場(chǎng)合的需求。
六、商務(wù)口譯
商務(wù)口譯(亦稱為洽談口譯)主要服務(wù)于各類洽談會(huì),解決洽談雙方的語(yǔ)言障礙,所涉及的內(nèi)容面很廣,包括政務(wù)、商務(wù)、科技、金融、法律等。商務(wù)口譯主要分為:
(1)禮儀口譯:工作范圍包括禮賓迎送、小型開(kāi)幕式與閉幕式、招待會(huì)、合同簽字等活動(dòng)。
(2)宣傳口譯:工作范圍包括國(guó)情介紹、政策宣傳、機(jī)構(gòu)介紹、廣告宣傳等活動(dòng)。
(3)談判口譯:雙方就合作等事宜展開(kāi)的各類談判。
七、交替?zhèn)髯g
交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項(xiàng)目操作經(jīng)驗(yàn),與知名企業(yè)建立長(zhǎng)期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專家譯員以及外籍母語(yǔ)譯員),經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員團(tuán)隊(duì)能夠?yàn)椴煌目蛻籼峁I(yè)化的翻譯服務(wù)。
根據(jù)客戶不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類稿件均由專業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員擔(dān)任,在翻譯流程上也完全按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
根據(jù)客戶翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項(xiàng)目開(kāi)始進(jìn)行前,與客戶簽定保密協(xié)議,保障客戶資料安全,讓您放心選擇翻譯,無(wú)后顧之憂
我們始終堅(jiān)持100%人工翻譯,進(jìn)行三級(jí)審校標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對(duì)于翻譯項(xiàng)目都能保證按時(shí)交付。當(dāng)項(xiàng)目完成后還享受免費(fèi)修改服務(wù),會(huì)根據(jù)客戶需要開(kāi)具發(fā)票等收款憑據(jù)。