中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識(shí)問答 > 翻譯知識(shí)百科 > 醫(yī)學(xué)英語翻譯技巧特點(diǎn)有關(guān)詞翻譯技巧

醫(yī)學(xué)英語翻譯技巧特點(diǎn)有關(guān)詞翻譯技巧

文章出處:醫(yī)學(xué)翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-01-04 23:15:19
 
    醫(yī)學(xué)英語翻譯作為一門非常有特色的學(xué)科,具有其獨(dú)特的詞匯體系和句法特征。如詞匯量大,一詞多義,長(zhǎng)句和從句出現(xiàn)頻率高等。這些是由醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的特點(diǎn),即崇尚嚴(yán)謹(jǐn)周密,表達(dá)客觀,行文簡(jiǎn)潔,句式完整所決定的,玖九醫(yī)學(xué)翻譯公司為大家介紹醫(yī)學(xué)英語翻譯特點(diǎn)有哪些詞匯特點(diǎn)及翻譯相關(guān)知識(shí)。
 
    1.專業(yè)詞匯多,專業(yè)詞匯是指僅用于某一學(xué)科領(lǐng)域的詞匯或術(shù)語。醫(yī)學(xué)英語中大量使用專業(yè)詞匯。專業(yè)詞匯詞形比較長(zhǎng)。如 sinusitis( 鼻竇炎) , hy po glycemia( 低血糖) , arterioscler osis( 動(dòng)脈硬化) .這類詞可以在漢語中找到完全對(duì)應(yīng)的詞來表達(dá),因此,無論是查詢還是翻譯,相對(duì)來說比較簡(jiǎn)單,原則上直譯即可。
 
    2.一詞多義,英語中有大量的詞既用于日常英語,又是醫(yī)學(xué)英語中的常用詞匯。但在醫(yī)學(xué)英語中,其詞義已發(fā)生變化,具有一詞多義的特點(diǎn)。因此容易導(dǎo)致理解的錯(cuò)誤,也是翻譯的一個(gè)難點(diǎn)。
    3.在醫(yī)學(xué)英語中,這種一詞多義的現(xiàn)象非常普遍。在翻譯時(shí),要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從一個(gè)詞或詞組的基本意思出發(fā),進(jìn)一步引申詞義,最后選擇合適的表達(dá)如果逐詞死譯,就會(huì)使譯文生澀難懂,甚至導(dǎo)致錯(cuò)誤。
 
    4.詞綴,與其他英語詞匯一樣,醫(yī)學(xué)術(shù)語也是由幾個(gè)構(gòu)詞部分組成的,即前綴、詞根和后綴。這些詞綴多源于拉丁語和希臘語。
 
    醫(yī)學(xué)英語與普通英語在詞匯及句式方面有很大差異。但醫(yī)學(xué)英語也是將詞匯按照語言規(guī)律組織起來的語言,因此掌握一定的專業(yè)詞匯,了解醫(yī)學(xué)英語的句式特點(diǎn)及相關(guān)醫(yī)學(xué)知識(shí),并輔之以必要的翻譯技巧,翻出符合信、達(dá)、雅 標(biāo)準(zhǔn)的文章也是可以做到的。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來源鏈接/fanyidongtai/1682.html
 
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁