日語翻譯公司的日語翻譯者是把一種語言翻譯成另一種語言可以說是翻譯工作者的基本任務(wù)。要想很好地完成這一任務(wù),需要具備一定的條件。要想成為一名優(yōu)秀日語翻譯譯員,要求的并非僅僅是我們的日語能力,文學(xué)功底,以及良好的理解和表達(dá)能力都是不可或缺的重要一環(huán)。語言與語言之間是存在差距性的,簡(jiǎn)而言之,就是一句日語的涵義未必能用一句恰到好處的中文表達(dá)出來,一句中文也未必能對(duì)應(yīng)一句合適的日語。
一、良好的外語簽礎(chǔ)是做好翻譯工作的先決條件
要做好翻譯工作,首先就要稍通原文語言。要實(shí)現(xiàn)上面所講的基本任務(wù),沒有良好的外語基礎(chǔ)是很難做到的。也許你認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,遇到不恤的地方,查查詞典就可以解決了。然而真正從事翻譯工作,你會(huì)發(fā)現(xiàn)并非如你想得那么簡(jiǎn)單。因?yàn)樽值渲械慕忉屛幢卣檬俏覀兯枰?,往往需要我們?nèi)ソY(jié)合原文的語境,找出適合原文的詞語來。而這種語境的體會(huì)是要旅對(duì)原文的真正理解才能實(shí)現(xiàn)。所以說梢通原文語言是透徹理解原文的前提。譯者若不精通原文語言,就不可能透徹地理解原文的每個(gè)詞的涵義及其修辭作用,就不可能理解原文的每種語法形式的作用。以至不能正確理解原作的思想內(nèi)容和它的價(jià)值。而精通原文語言不是一朝一夕就能做到的,需要我們?cè)诓粩嗟姆g實(shí)踐中去體會(huì)、去把握??梢哉f從事翻譯活動(dòng)是提高語言理解以及表現(xiàn)能力的極好機(jī)會(huì)。進(jìn)徹地理解原文,播要搞消楚每一個(gè)字、詞的實(shí)際意義。有疑難的地方,應(yīng)多查字典,多方查找資料,或者請(qǐng)教老師、相關(guān)專業(yè)人士等。千萬不要輕率地、自以為是地進(jìn)行處理。作為一個(gè)譯者,養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、一絲不茍的工作作風(fēng)是非常重要的。
二、較高的母語水平是做好翻譯工作的根本條件
準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文內(nèi)容,沒有良好的母語表達(dá)能力也是很難實(shí)現(xiàn)的。精通本國(guó)語言是準(zhǔn)確表達(dá)原文的根本條件。因?yàn)槿绻B本國(guó)語言的表達(dá)技巧、修辭等都知之甚少,就不可能把對(duì)原文深刻、透徹的理解準(zhǔn)確地表達(dá)出來。可以說兩者之間存在著相輔相成的關(guān)系。有較離的母語水平作保證,譯者才能從本國(guó)語言中挑選出最合適的詞語,經(jīng)過反復(fù)推敲、斟酌后把原文準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來。這樣譯出的內(nèi)容才能真正做到形神兼?zhèn)?,才能達(dá)到前面我們提到的忠實(shí)和通順統(tǒng)一這個(gè)譯者為之奮斗的標(biāo)準(zhǔn)。譯者如果母語水平不高,在翻譯中就會(huì)犯不知所云或者生搬硬套的毛病,使譯文的語言枯澡無味,生澀難值,因而達(dá)不到翻譯的預(yù)期效果。而母語水平的提高,是通過平時(shí)對(duì)知識(shí)的不斷積累、學(xué)習(xí)逐漸達(dá)到的。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899。
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來源鏈接,/fanyidongtai/1715.html》