小標(biāo)題:長沙法律翻譯公司,法律翻譯公司,法律正規(guī)翻譯公司,法律翻譯哪家好,法律翻譯哪家專業(yè),法律翻譯找哪家比較好
法律翻譯是一項(xiàng)高端的翻譯服務(wù),主要為律師、外資企業(yè)、進(jìn)出口公司等上層社會(huì)群體服務(wù),質(zhì)量要求和技術(shù)難度較高。法律翻譯除了對口譯人員和相關(guān)條件提出了更高的要求外,還受到法律語言自身特點(diǎn)的制約。下面,玖九法律翻譯公司為您詳細(xì)介紹了法律翻譯!特別是在現(xiàn)在的中國,越來越多的外國公司來到中國,越來越多的中國公司走向世界。特別是,只要我們是中國人,英語不是我們的母語,就很容易在理解英語方面犯錯(cuò)誤。
一、法律翻譯的本質(zhì)
法律翻譯是指兩種法律語言之間的轉(zhuǎn)換過程,而不改變意義。因此,可以說,法律翻譯和其他翻譯一樣,起著橋梁和溝通的作用。特別是在現(xiàn)在的中國,越來越多的外國公司來到中國,越來越多的中國公司走向世界。在中外公司進(jìn)行交易時(shí),他們的律師必須準(zhǔn)備雙語法律文件,使中外公司都能了解他們所進(jìn)行的交易的條款。"律師準(zhǔn)備雙語法律文件時(shí),必須進(jìn)行法律翻譯。此時(shí),法律翻譯是交易雙方之間的橋梁和紐帶,使雙方能夠了解他們達(dá)成的交易的條款和條件。從這個(gè)角度來看,法律翻譯與其他一般翻譯并沒有太大的不同。
然而,法律翻譯也有自己的特殊位置。由于法律文件對雙方達(dá)成的交易有很大影響,稍有疏忽就會(huì)給雙方造成無法彌補(bǔ)的損失。因此,對于交易雙方來說,法律翻譯是非常重要的,沒有任何錯(cuò)誤和粗心大意的余地。因此,法律翻譯與其他翻譯最重要的區(qū)別之一是翻譯的準(zhǔn)確性很高,原文的意義不應(yīng)擴(kuò)大或縮小,而只能等量齊觀。同時(shí),由于法律語言的句子結(jié)構(gòu)又長又復(fù)雜,比其他翻譯更難翻譯。在翻譯過程中,譯者應(yīng)經(jīng)常研究其句子結(jié)構(gòu),找出每個(gè)從句,并理清它們之間的邏輯關(guān)系。這使得法律翻譯與其他翻譯表現(xiàn)出很大的差異。
二、法律翻譯過程
因?yàn)榉煞g是一種法律意義的翻譯。因此,法律翻譯和其他翻譯一樣,也包括兩個(gè)過程:理解和表達(dá)。如果譯者不能理解原文,他或她肯定無法表達(dá)原文的意思。理解是表達(dá)的基礎(chǔ),沒有理解,就根本不可能談?wù)摫磉_(dá)。特別是,只要我們是中國人,英語不是我們的母語,就很容易在理解英語方面犯錯(cuò)誤。這就要求譯者在理解原文時(shí)要經(jīng)常查閱參考書,而不是隨聲附和,胡說八道。
然而,這并不意味著譯者能夠在理解原文之后翻譯一份好的法律文件。譯者要翻譯一份好的法律文件,也要有較深的翻譯背景。譯者應(yīng)該懂得如何借用自己掌握的翻譯知識(shí),運(yùn)用各種寫作技巧來表達(dá)他們所理解的原文的真正意義。也就是說,譯者不僅要注意理解,還要注意表達(dá)。
以上是玖九翻譯公司專業(yè)多語言翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商務(wù)用途》