在語(yǔ)言環(huán)境中,應(yīng)充分考慮原文作者與目標(biāo)文本讀者之間的文化差異,并對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)暮Y選,而不是按照字面意思機(jī)械地翻譯。翻譯是一種行為,任何行為都是有目的的,所以翻譯也是有目的的行為。決定翻譯目的的最重要因素是翻譯者和讀者。商業(yè)簡(jiǎn)介誤譯的原因是什么?根據(jù)不同的讀者,提供有針對(duì)性的翻譯服務(wù),可以幫助他們更好地理解企業(yè)的文化形象。
在語(yǔ)言環(huán)境中,應(yīng)充分考慮原文作者與目標(biāo)文本讀者之間的文化差異,并對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)暮Y選,而不是按照字面意思機(jī)械地翻譯。翻譯是一種行為,任何行為都是有目的的,所以翻譯也是有目的的行為。決定翻譯目的的最重要因素是翻譯者和讀者。商業(yè)簡(jiǎn)介誤譯的原因是什么?
1.對(duì)形式等價(jià)的簡(jiǎn)單追求。許多口譯員在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí)不能突破原文的局限性,而盲目地追求形式上的對(duì)等。無(wú)論是否翻譯有用的內(nèi)容,原文都不會(huì)被處理,許多不必要的信息也會(huì)被翻譯出來(lái)。我們應(yīng)該知道,盲目追求翻譯的功能對(duì)等并不能達(dá)到宣傳公司形象的特點(diǎn)。
2.企業(yè)簡(jiǎn)介的目的被忽略了。企業(yè)形象主要是為了對(duì)外宣傳,為了更好地樹(shù)立企業(yè)形象,獲得潛在客戶的青睞,挖掘更深層次的客戶為基礎(chǔ),為進(jìn)一步的合作奠定基石。良好的業(yè)務(wù)簡(jiǎn)介翻譯更容易實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)。然而,許多企業(yè)在翻譯過(guò)程中忽視了這一重要功能,僅限于語(yǔ)言層面,并沒(méi)有考慮到能夠?yàn)槠髽I(yè)對(duì)外宣傳鋪平道路的效果。良好的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯可以更好地發(fā)揮對(duì)外宣傳的作用,也對(duì)外國(guó)客戶的接受有一定的影響。
3.忽視譯文的讀者。讀者是決定翻譯目的的最重要因素。在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介之前,讀者應(yīng)明確翻譯內(nèi)容,以便能夠根據(jù)不同的讀者提供不同的翻譯。根據(jù)不同的讀者,提供有針對(duì)性的翻譯服務(wù),可以幫助他們更好地理解企業(yè)的文化形象。
以上是玖九翻譯公司專(zhuān)業(yè)企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途》