中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯知識百科 > 商標翻譯公司哪家好常用商標翻譯方法

商標翻譯公司哪家好常用商標翻譯方法

文章出處:商標翻譯公司 人氣:0發(fā)表時間:2020-08-10 22:29:40
小標題:商標翻譯技巧,商標翻譯英語技巧
 
    隨著國際貿(mào)易商標翻譯的應(yīng)用,進口貿(mào)易中的商標翻譯隨著商品國際貿(mào)易的日益增多,越來越國際化。從一種語言到另一種語言,商標翻譯必須保留原產(chǎn)地的精髓,滿足消費者心理。與其他翻譯不同的是,上述目標要認識到一個詞的翻譯需要語言,營銷和美學的綜合知識。 在翻譯過程中,可以采用直譯和意譯相結(jié)合的方法。 要注意音義詞的選擇,音義詞與原語關(guān)系密切,才能達到滿意的效果。譯者在翻譯時,模仿其音節(jié),并考慮到運動服應(yīng)耐久耐磨的特點,因此將其翻譯成; 耐克",具有堅固耐用的含義和勝利的含義,因此它與勝利女神不謀而合出口貿(mào)易中的商標翻譯在將中國商標翻譯成外文時,也要考慮到外國消費者的文化習俗和審美心理,人們不能簡單地進行直譯或意譯。 幾年前,中國翻譯人員在翻譯出口產(chǎn)品商標時,并沒有考慮到這些。
    必須掌握商標翻譯的翻譯方法
 
    1.直譯直接轉(zhuǎn)換母語的發(fā)音,目的語和源語發(fā)音相近,以傳達源語言文化??尚袝r,翻譯可以表現(xiàn)出夫子產(chǎn)品的異域風情和獨特吸引力。直譯可分為純直譯和部分直譯。純直譯也叫直譯。 通過選擇與原商標發(fā)音相同的單詞直接從目的語翻譯這些短語往往是沒有意義的。 只是追求和諧的聲音,所以純粹的直譯可以保持原商標的美感,比如卡西歐,蘇爾尼,飛利浦。部分直譯通常是在修改一兩個詞的基礎(chǔ)上進行,然后使用商標的原始讀音。 商標翻譯改變了一兩個詞,但具有一種商品的特征。 兩者都既保持了母語的特點,又強調(diào)了其所選漢字的獨特性。
 
    2.意譯是商標翻譯的另一種重要手段,它需要將商標原名翻譯成與目的語相同意義的翻譯,意譯能更好地反映原語商標的意圖。與直譯不同,意譯依賴于文化生產(chǎn)者,注重文化意譯,能夠更好地表達商標符號的意圖,代表商標圖形的利益,是商標翻譯的重要方法。
    3.當采用直譯和意譯相結(jié)合時,譯文應(yīng)具有與原名相同的發(fā)音。更重要的是,商標含義的變化反映了產(chǎn)品的某些特點。
 
    以上是玖九翻譯公司的廣告英語翻譯機構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于英語用途》
 
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁