文章來源:【專業(yè)標書翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
標書翻譯是整個投標(Bidding)過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據(jù),投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。 標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
招投標作為國際上通用的一種新型貿(mào)易方式,成為大量的中國企業(yè)參與的一種競爭方式,這就涉及到標書翻譯工作。哪么作為標書翻譯人,是否知道標書翻譯的其中有哪幾項翻譯原則呢?
1、科學合理的原則。
2、全面反映使用單位需求的原則。
3、 維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則。
4、術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則。
5、保質(zhì)、準時交稿。
以上就是專業(yè)標書翻譯公司總結(jié)的標書翻譯基本原則,標書翻譯時大家遵循以上幾點原則去翻譯,我想翻譯不是難事,希望對大家有所幫助!總之,在整個招投標過程中,無論是業(yè)主還是投標方所需要的翻譯服務種類都須進行相應的調(diào)整和重新組合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個招投標過程中的翻譯服務,應由專業(yè)的翻譯公司來提供,而企業(yè)則需專注于自身的核心競爭力。