當(dāng)今隨著我國(guó)與韓國(guó)經(jīng)濟(jì)文化交流的迅速發(fā)展,兩國(guó)對(duì)于韓語(yǔ)翻譯人才的需求也越來越大。玖九翻譯中心分析了中韓兩國(guó)翻譯人才的現(xiàn)狀,我們深知韓語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的重要性。當(dāng)翻譯工作在翻譯中遇到的難點(diǎn)及對(duì)于翻譯工作中各方面內(nèi)容的需求,以此為基礎(chǔ)對(duì)韓語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng),加大為應(yīng)用型、實(shí)務(wù)型韓語(yǔ)翻譯人才的提供必備的支持。
一、韓語(yǔ)翻譯行業(yè)中譯員翻譯中難點(diǎn)
當(dāng)今大部分韓語(yǔ)翻譯譯員需然他們大學(xué)畢業(yè)取得韓語(yǔ)能力考試六級(jí)證書的韓語(yǔ)專業(yè),但是翻譯工作中仍很難達(dá)到我們翻譯公司翻譯工作中所要求的韓語(yǔ)翻譯水平。我們對(duì)譯員翻譯學(xué)習(xí)中遇到難點(diǎn)整理一下幾點(diǎn)供大家學(xué)習(xí)。
?。?)在尋找對(duì)等詞匯方面感覺到的困難程度。
?。?)在語(yǔ)法或正字法使用方面感覺到的困難程度。
?。?)在追求準(zhǔn)確的韓語(yǔ)發(fā)音、語(yǔ)調(diào)及寫法等方面感覺到的困難程度。
(4)譯員因母語(yǔ)原文本身內(nèi)容難度而感覺到的困難程度。
(5)將翻譯表達(dá)得符合相應(yīng)文化認(rèn)知時(shí)感覺到的困難程度。
(6)因韓語(yǔ)體裁不同而感覺到的困難程度。
?。?)在地道韓語(yǔ)(Typical Korean) 表達(dá)時(shí)感覺到的困難程度。
二、我們對(duì)韓語(yǔ)譯員培養(yǎng)的優(yōu)勢(shì)
1、韓語(yǔ)譯員在通過翻譯實(shí)踐逐漸積累了翻譯經(jīng)驗(yàn)之后,還需要進(jìn)行與文學(xué)作品或?qū)W術(shù)論文等長(zhǎng)稿件相關(guān)的翻譯培養(yǎng)。這樣作為個(gè)人譯員在翻譯作品既是韓語(yǔ)翻譯訓(xùn)練的成果,也能使譯員體驗(yàn)到翻譯的成就感。
2、需要開展翻譯練習(xí)過程融為一體的翻譯實(shí)踐。我們對(duì)韓語(yǔ)翻譯譯員分析中對(duì)此的做了一些調(diào)查, 譯員在翻譯實(shí)踐是提高綜合性韓語(yǔ)運(yùn)用能力的必要戰(zhàn)略。
3、無論筆譯還是口譯都會(huì)因?yàn)闀r(shí)間、場(chǎng)所、目的等具體情況而受到一定的限制, 特別是口譯中的同聲傳譯及交替?zhèn)髯g所受時(shí)間限制尤為嚴(yán)重,為此,需要進(jìn)行提高譯員韓語(yǔ)轉(zhuǎn)換及重構(gòu)速度的相關(guān)訓(xùn)練。其培訓(xùn)內(nèi)容包括以母語(yǔ)理解為基礎(chǔ),在有限的時(shí)間內(nèi)反復(fù)進(jìn)行韓語(yǔ)練習(xí),以強(qiáng)化韓語(yǔ)的反應(yīng)速度及準(zhǔn)確性。
4、我們玖九翻譯中心在進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯譯員培養(yǎng)時(shí),譯員不僅應(yīng)具備韓語(yǔ)高級(jí)聽說讀寫水平及表達(dá)理解能力,還應(yīng)具備韓語(yǔ)轉(zhuǎn)移能力及重構(gòu)能力,以提高韓語(yǔ)的流暢性及準(zhǔn)確性。
如需了解更多翻譯資訊或者需要我們提供相關(guān)專業(yè)的翻譯幫助服務(wù),敬請(qǐng)咨詢玖九翻譯全國(guó)服務(wù)熱線:0731-83598216,或者是我們的24小時(shí)服務(wù)熱線:18684722880,我們將竭誠(chéng)為您們服務(wù)。