當(dāng)今是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)也會(huì)隨著人群所需、社會(huì)變化、生活動(dòng)態(tài)進(jìn)展。比如世界各地經(jīng)濟(jì)、政治、時(shí)事、財(cái)經(jīng)、軍事等等新聞資訊傳播速度之快,互聯(lián)網(wǎng)新媒體高速發(fā)展的今天。各國(guó)語(yǔ)言新聞資訊都需要通過(guò)進(jìn)行翻譯后才能更好方便大眾閱讀。那么新聞翻譯中英文翻譯我們具有哪些特點(diǎn)呢?現(xiàn)在我們湖南玖九翻譯中心就為大家介紹:
新聞資訊翻譯具有以下幾個(gè)特點(diǎn):
1.新聞翻譯語(yǔ)法特點(diǎn):其語(yǔ)法特點(diǎn)十分顯著。
(1)較多使用擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句。有些新聞篇幅有限,新聞文體在語(yǔ)法方面一個(gè)重要特點(diǎn)是句型的高度擴(kuò)展,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。
常見(jiàn)的方法有使用同位語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)等語(yǔ)言成分?jǐn)U展簡(jiǎn)單句,有時(shí)還較多的使用插入語(yǔ)代替從句,從而簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)。
?。?)新聞翻譯中的時(shí)態(tài)的使用。在英語(yǔ)新聞中現(xiàn)在時(shí)被廣泛使用。為了造成事件正在進(jìn)行中的效果,給人以真實(shí)感,無(wú)論是標(biāo)題或是正文都常常采用現(xiàn)在時(shí)代替過(guò)去時(shí)。另外,甚至在said, told, reported, added等動(dòng)詞過(guò)去時(shí)后面的that賓語(yǔ)從句中,過(guò)去時(shí)也常常為現(xiàn)在時(shí)態(tài)所替代。
?。?)前置修飾語(yǔ)高度濃縮。新聞文體為了使句子結(jié)構(gòu)緊湊嚴(yán)密,大量使用前置修飾語(yǔ)修飾名詞
2.新聞注意語(yǔ)言特色:
翻譯人員要對(duì)不同類(lèi)型的新聞?wù)Z言特色有明確的了解,翻譯之前要明確兩種語(yǔ)言不同的文化背景和新聞?dòng)谜Z(yǔ)的不同風(fēng)格,同時(shí)國(guó)內(nèi)和國(guó)外新聞?wù)Z言之間的特色也會(huì)存在些許差別。確保不會(huì)出現(xiàn)翻譯完成之后讓目標(biāo)語(yǔ)讀者無(wú)法接受,新聞翻譯主要是讓讀者接受,起到推動(dòng)及感染的作用。
以上就是我們?yōu)榇蠹曳治隽擞嘘P(guān)新聞?lì)愋头g重點(diǎn),希望大家在翻譯進(jìn)行中注意以上特點(diǎn),多多閱讀相關(guān)新聞資訊以增長(zhǎng)自己在翻譯中技巧。玖九翻譯中心長(zhǎng)沙翻譯公司作為國(guó)內(nèi)一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性的公司,擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。對(duì)翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):18684722880/0731-86240899。我們玖九翻譯中心將竭誠(chéng)為您服務(wù)!