論文,是一個讓多少人既頭疼又無奈的字眼。曾幾何時,作為專業(yè)技術人員評職晉級的必要硬件。可見論文重要,但是論文翻譯也是尤為重要。學術論文是專業(yè)技術人才展示其工作能力、業(yè)務水平、科研成果的最佳形式,是對自己階段性科研工作的盤點和總結。那么,一般情況下,都有哪些人需要發(fā)表論文呢?從我國目前實際情況看,主要有以下這些:專業(yè)研究機構的科研工作者;高校教師與科研人員;需要技術認定評定的各行業(yè)專業(yè)人員;在校博士或碩士研究生;優(yōu)秀本科學生;免試直讀碩士等。論文一般由題名、作者、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。未來越來越多的頂尖大學會要求申請者提供學術背景等相關證明資料;科研論文在留學申請材料中的地位將越來越重要。論文是學生學術能力最直接的體現(xiàn),從中可以反映出學生進行科學研究的能力。對于國外大學的研究生來說,是否具有做科研的能力是導師及招生委員會最看重的一環(huán)。它能直接證明你的學術能力。論文翻譯的異?;鸨秸撐氖袌稣鎸崒懻?,現(xiàn)在我們玖九翻譯公司就為大家德語論文廣告翻譯分析相關知識分享。
廣告語言論文翻譯分享
中文摘要:如今,廣告在現(xiàn)代生活中隨處可見,無時無刻不在影響消費者的消費行為。廣告的最 終目的是勸說消費者購買產品,為實現(xiàn)這一目的,廣告商千方百計地吸引消費者的注意力, 利用廣告語言誘導、勸服消費者購買產品。因此,研究廣告語言中的會話含義具有一定的 現(xiàn)實意義,不僅可以使消費者更好地了解廣告語言本身,還可以為廣告語的創(chuàng)作提供一定 的理論基礎。
ABSTRAKT:Heutzutage herrscht Werbung in dem modernen Leben, die in keinem Augenblick auf Kosumentenverhalten auswirken. Der endgültige Zweck von Werbung liegt in der Überzeugung der Verbraucher, Produkte zu kaufen. Um dieser Zweck zu erreichen, lassen die Werbungtreibender nichts unversucht, die Käufer anzuziehen. Mit den Sprachen der Werbung verleiten und überzeugen sie die Konsumenten. Deshalb ist die Untersuchung der konversationellen Implikaturen in der Sprache der Werbung von realistischen Bedeutungen. Nicht nur die Verbraucher können die Sprache der Werbung besser und richtig verstehen, sondern auch für das Werbungsdesign werden die Werbungtreibender die theoretische Grundlage geboten.
本文以會話含義理論為切入點,嘗試分析德語廣告語言中對會話含義理論的體現(xiàn)。論 文共分為三個部分:首先闡明廣告的定義、功能以及其體現(xiàn)的語用學特征;其次闡述格萊 斯的會話含義理論,為后續(xù)奠定理論基礎;最后將合作原則與德語廣告語言的結合,以《明 鏡周刊》中德語廣告為例,分析其語言中遵循以及違背合作原則的現(xiàn)象,揭示廣告商在遵 循合作原則的前提下違背數(shù)量、質量等準則,以此促使消費者越過廣告語言的字面含義來 推測深層含義,以達到廣告宣傳的目的。
Diese Arbeit geht von konversationellen Implikaturen aus. Durch den Zusammenhang zwischen dem Kooperationsprinzip von Grice und deutscher Werbung ist das Phänomen des Befolgens und Verletzens der vier Konversationsmaximen zu analysieren, wie konversationelle Implikaturen verwendet werden, dass die Käufer über wörtliche Bedeutung der Werbung die tiefe Bedeutung erschließen. Damit wird der Zweck der Werbung erreicht: Die Verbraucher werden zum Kaufen bewegt.
關鍵詞:德語廣告,會話含義,格萊斯,合作原則
Stichwort: deutsche Werbung, konversationelle Implikaturen, H.P.Grice, Kooperationsprinzip, vier Konversationsmaximen
論文翻譯公司
我們玖九湖南翻譯公司憑借其多年來在多語種翻譯的經驗和精湛的團隊管理經驗,我們服務宗旨是竭誠為每一位客戶提供高質量翻譯水平的專業(yè)翻譯服務公司,著力打造"中國的翻譯公司第一品牌"。玖九翻譯公司對于譯者的專業(yè)功底和語言的靈活應用有著較高的要求,我們翻譯公司具有跨領域翻譯專家團隊,團隊中的譯員大多具有專業(yè)背景和多年從事該領域翻譯的資深博士或者教授,100%能夠保證翻譯質量。豐富的行業(yè)經驗,扎實的翻譯功底,玖九翻譯公司是國內領先的權威翻譯服務機構。
公司譯員都以博士研究生、留學碩士研究生資格譯員為主要譯員、都持有專業(yè)翻譯資格證書,同時是行業(yè)中資深譯員,外籍母語譯員等精英組成,其中不乏高校導師、海歸博士、一線研究人員、語言學專家。玖九翻譯團隊具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業(yè)領域分工,可根據(jù)客戶需求建立由擅長該領域的翻譯和審校人員組成的項目組。玖九翻譯擁有專業(yè)的翻譯人才庫,通過這個平臺篩選國內一流的論文翻譯人才。玖九翻譯基于多年來的論文翻譯所積累的豐富專業(yè)術語,構建了涵蓋多個技術領域操作手冊的大容量詞庫,對論文翻譯的專業(yè)術語有很好的把握,可確保翻譯的準確性、統(tǒng)一性。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
以上就是玖九翻譯公司就為大家德語論文廣告翻譯分析知識分享。如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯公司將竭誠為您服務。