文章小標(biāo)題:英語長句翻譯,英文翻譯特長句翻譯
一般來說,由于修飾語太多、并列成分過多、語言結(jié)構(gòu)層次多等原因,英語句子會更長。在英語翻譯中,長句的翻譯也很困難和麻煩。在翻譯英語長句時,翻譯人員可以先分析句子,然后根據(jù)一定的翻譯方法進(jìn)行翻譯。英語被用來表達(dá)復(fù)雜的概念,而漢語則是不同的,通常是用幾個短句來進(jìn)行分級敘述。
因此,玖九專業(yè)英語翻譯公司認(rèn)為,在英譯漢時,要特別注意英漢的差異,把英語的長句分解成漢語的短句。在分析英語長句時,譯員首先要弄清整個句子的主謂賓,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。然后,找出句子中所有的謂語結(jié)構(gòu),非謂語動詞,介詞短語和從句。 然后,分析了小句和短語的功能,分析了詞,短語和小句之間的關(guān)系。 在此期間,唐能提醒譯員注意句子的插入成分,以及一些固定的搭配短語等等。在翻譯英語長句的過程中,一般采用順序法,逆序法,子句法和綜合法等翻譯方法。 這里的順序法是指當(dāng)英語長句的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原句的順序翻譯成漢語。
有時主語、主語和修飾語在英語長句中的關(guān)系并不十分密切。玖九英語翻譯中心說,長句的從句或短語可以根據(jù)漢語中使用短句的習(xí)慣轉(zhuǎn)換成句子,長句的從句或短語可以分開描述。為了使意義連貫,有時需要適當(dāng)?shù)卦黾釉~句。
以上是玖九翻譯公司專業(yè)英語翻譯機(jī)構(gòu)為大家分享,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商務(wù)用途》