中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯技巧總結(jié) > 字幕翻譯公司介紹翻譯視頻字幕流程

字幕翻譯公司介紹翻譯視頻字幕流程

文章出處:字幕翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-12-08 20:21:24
 
    翻譯視頻字幕使你的視頻在世界各地經(jīng)濟(jì)有效地獲得,其內(nèi)容以客戶易于理解的語(yǔ)言將你的信息傳達(dá)到特定的目標(biāo)市場(chǎng)。字幕可以是源到源語(yǔ)言,例如,音頻和字幕都可以是中文,也可以是異構(gòu)的(例如,英文音頻,字幕翻譯成中文)。字幕可以嵌入到視頻中,所以在觀看視頻時(shí)總是可以看到,也可以是交互式的。交互式字幕使觀眾可以根據(jù)需要打開(kāi)或關(guān)閉字幕。這也被稱為"閉路電視字幕"。
 
    翻譯視頻字幕的注意事項(xiàng)
 
當(dāng)字幕需要翻譯時(shí),音頻記錄可能可用,也可能沒(méi)有。如果音頻無(wú)法轉(zhuǎn)換成腳本,在開(kāi)始翻譯之前,對(duì)話需要被轉(zhuǎn)錄并保存到腳本文件中。字幕翻譯的主要挑戰(zhàn)是能夠以適當(dāng)?shù)乃俣容p松閱讀視頻中顯示的文本和內(nèi)容。翻譯句子的長(zhǎng)度和順序因語(yǔ)言而異。譯者應(yīng)充分意識(shí)到這一獨(dú)特的要求,并調(diào)整翻譯內(nèi)容,以便在不影響翻譯的準(zhǔn)確性和整體質(zhì)量的情況下,準(zhǔn)確地與視頻同步。
 
此外,翻譯人員將仔細(xì)選擇正確的目標(biāo)語(yǔ)言字體,并推薦使用最合適的視頻播放器在視頻中正確顯示文本。有些字體和視頻播放器不支持特定語(yǔ)言,這可能會(huì)影響字幕內(nèi)容在屏幕上的顯示方式。對(duì)于亞洲語(yǔ)或阿拉伯語(yǔ)等從右向左的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),這一點(diǎn)尤為重要。翻譯后,我們的多語(yǔ)言多媒體專家小組同步字幕和視頻,以確保音頻和文本之間的時(shí)間表是準(zhǔn)確的。翻譯后的視頻將由字幕同步小組為多輪質(zhì)量保證提供保證,最終產(chǎn)品將由翻譯團(tuán)隊(duì)進(jìn)行驗(yàn)證,以確保交付前的最佳總體質(zhì)量。
    多語(yǔ)種字幕翻譯
 
    添加外語(yǔ)字幕明顯比重新拍攝視頻或配音便宜。如果需要添加多種字幕,最好的選擇是在翻譯前準(zhǔn)備源語(yǔ)言字幕內(nèi)容。這樣,一旦創(chuàng)建了字幕文件,就可以輕松地將其轉(zhuǎn)換為所需的語(yǔ)言。如果客戶決定在制作完成后編輯源語(yǔ)言視頻或翻譯的腳本,編輯字幕是一個(gè)比編輯配音視頻更容易和更經(jīng)濟(jì)的過(guò)程。
 
    最后,字幕是一種非常有效的在線視頻營(yíng)銷方式。由于搜索引擎無(wú)法準(zhǔn)確讀取視頻內(nèi)容,因此它們主要依賴視頻的標(biāo)題和描述內(nèi)容。翻譯后的字幕將增加搜索引擎的點(diǎn)擊率,以及您的全球知名度。
 
 
    玖九翻譯有專門的部門負(fù)責(zé)處理DVD翻譯,VCD翻譯,會(huì)議錄音翻譯,錄像帶的聽(tīng)寫及翻譯配字幕,視頻翻譯、音頻翻譯等影音翻譯服務(wù);加字幕服務(wù)的語(yǔ)種包括,英法德俄意大利語(yǔ)等70余個(gè)語(yǔ)種,其中聽(tīng)寫及記錄字幕時(shí)間軸的工作由我公司母語(yǔ)為英語(yǔ)的譯員完成,中文字幕翻譯及字幕制作和壓字幕工作由我公司的中方人員完成。
 
    字幕制作
 
    圖形格式字幕由 idx 和 sub 文件組成,idx 相當(dāng)于索引文件,里面包括了字幕出現(xiàn)的時(shí)間碼和字幕顯示的屬性,sub 文件就是字幕數(shù)據(jù)本身,由于是圖片格式,所以比較大,動(dòng)輒 10M 以上(不過(guò)我們可以將之壓縮為 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和沒(méi)有壓縮一樣,但是可以節(jié)省很多空間)。idx+sub 可以存放多種語(yǔ)言的字幕,在播放的時(shí)候可以方便的選擇。
 
    字幕格式
 
    文本格式字幕的擴(kuò)展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub (和上面圖形格式后綴一樣,但數(shù)據(jù)格式不同),因?yàn)槭俏谋靖袷?,所以尺寸很小,通常不過(guò)百十來(lái) KB.其中 srt 文本字幕是最流行的,因?yàn)槠渲谱骱托薷姆浅:?jiǎn)單:一句時(shí)間代碼 + 一句字幕。
 
    字幕翻譯有流程工序
 
    片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。片源人員必須能通過(guò)某種方式(在外國(guó)錄取、下載或購(gòu)買)盡可能快地獲取到視頻文件并盡可能快地分發(fā)給所有參與制作的人員。
 
    翻譯:翻譯對(duì)話和外文字。 如果沒(méi)有原版字幕,需要更高語(yǔ)言能力的人員翻譯出文本。翻譯人員一般有中等以上的外語(yǔ)水平,可以無(wú)障礙觀看或收聽(tīng)并理解無(wú)字幕片源,并翻譯出片源的文字。
 
    校對(duì):校對(duì)翻譯文稿。 通常視頻在翻譯人員做出翻譯稿之后,將交由校譯人員一校到三校之后才會(huì)送到計(jì)時(shí)人員手上。一般來(lái)說(shuō)校譯人員的外語(yǔ)水平會(huì)比翻譯人員高。
 
    字幕特效:制作歌詞和LOGO的特殊效果。添加某段字幕或全部字幕的字體出現(xiàn)或消失效果等動(dòng)畫效果,或變更字體顏色等靜態(tài)效果,使視頻看起來(lái)更加美觀。部分特效設(shè)計(jì)師會(huì)在視頻或動(dòng)畫的OP和ED中制作動(dòng)態(tài)歌詞卡拉OK效果,有時(shí)在OP中加上字幕組的LOGO.常用字幕軟件是Aegisub、PopSub與Adobe After Effects,特效制作一般需要編寫ASS腳本。(個(gè)人制作有時(shí)會(huì)跳過(guò)此步)
 
    時(shí)間軸:調(diào)校字幕出現(xiàn)的時(shí)間。
 
    計(jì)時(shí):調(diào)校輸出視頻的時(shí)間軸。計(jì)時(shí)人員需要處理譯文和時(shí)間的矛盾關(guān)系,添加字幕持續(xù)時(shí)間并將譯文調(diào)整為適合觀看的字幕,有時(shí)需要斷句和合并句子并對(duì)句子時(shí)間點(diǎn)進(jìn)行準(zhǔn)確的把握和判定。常用計(jì)時(shí)軟件是PopSub.
 
    內(nèi)嵌:把字幕和特效嵌入影片中。
 
    后期:對(duì)時(shí)間軸和特效進(jìn)行整理,并且進(jìn)行內(nèi)嵌壓制。各類后期制作為節(jié)省時(shí)間及人力,將壓制、發(fā)布等統(tǒng)一歸入后期流程中。隨著各類軟件的使用方式愈來(lái)愈簡(jiǎn)化,由一人擔(dān)任后期制作的情況也變得相當(dāng)普遍。
 
    壓制:把文件打包壓制成可在電腦上播放的視頻文件。把翻譯得出的字幕文件和片源打包壓制成可在電腦或其他播放媒體上播放的視頻文件。 壓制人員一般需要一定的電腦硬件環(huán)境并懂得使用各類壓制視頻的軟件。(常用RMVB、MPEG4,﹙DivX或Xvid﹚、H.264或x264視頻格式,及AVI、MKV、MP4封裝格式,并運(yùn)用AVS腳本進(jìn)行字幕、特效的內(nèi)嵌和進(jìn)行畫面色彩、灰度等參數(shù)的微調(diào))
 
    發(fā)布:把做好的文件通過(guò)網(wǎng)絡(luò)(FTP,BT,eMmule)傳播出去。發(fā)布人員使用各種P2P軟件或FTP等空間將視頻文件或相應(yīng)的字幕文件發(fā)布,以供用戶下載,同時(shí)盡可能快地發(fā)布訊息到各相關(guān)論壇等網(wǎng)站。
 
    監(jiān)督:負(fù)責(zé)監(jiān)督該視頻字幕制作的流程與進(jìn)度。同時(shí)視頻壓制完畢之后,可能也會(huì)先經(jīng)過(guò)監(jiān)督再三確認(rèn)壓出來(lái)的字幕與視頻本身沒(méi)有任何問(wèn)題之后才會(huì)正式發(fā)布。通常監(jiān)督本身會(huì)身兼上述任何職務(wù)至少一個(gè)。例如監(jiān)督兼片源、監(jiān)督兼翻譯等等。
    四、視頻字幕翻譯公司簡(jiǎn)介:
 
    1.我們是一家高端視頻專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們專注于各領(lǐng)域的翻譯,對(duì)于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到出版級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的并長(zhǎng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得資料不會(huì)產(chǎn)生歧義。
 
    2.我們作為國(guó)內(nèi)知名專業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅(jiān)持"誠(chéng)信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶的好評(píng)。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供論文設(shè)備翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的論文設(shè)備翻譯人才項(xiàng)目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識(shí)和行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
 
    3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區(qū)一家大型的專業(yè)的翻譯公司,我們堅(jiān)持不懈的對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊(duì)列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場(chǎng)推進(jìn)和商業(yè)機(jī)會(huì)。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創(chuàng)新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報(bào)。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接》
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)