中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯技巧總結(jié) > 法律翻譯應(yīng)該注意什么?

法律翻譯應(yīng)該注意什么?

文章出處:法律翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2021-01-19 20:02:34
 
    為了使法律翻譯易于理解和準(zhǔn)確到位,翻譯過(guò)程中必須注意一些需要我們注意的問(wèn)題!接下來(lái),玖九翻譯公司的分享介紹:
 
    (1)轉(zhuǎn)換詞義
 
    在正常情況下,當(dāng)原文被翻譯成譯文時(shí),譯者可以根據(jù)原文中每個(gè)詞的字典意思,準(zhǔn)確、準(zhǔn)確地將原文翻譯成譯文。
 
    (2)轉(zhuǎn)換語(yǔ)序
    譯文的語(yǔ)序與原文的語(yǔ)序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時(shí),必須調(diào)整一些語(yǔ)序,使譯文符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在調(diào)整語(yǔ)序時(shí),有時(shí)原文后面的詞語(yǔ)必須在譯文前表達(dá),有時(shí)原文中表達(dá)的詞必須在翻譯后表達(dá)。
 
    (3)增加詞
 
    中國(guó)人和西方人的想法不同,所以在表達(dá)相同的東西或概念時(shí),他們可能會(huì)使用不同的詞或短語(yǔ)。北京翻譯公司的編輯建議,在將中文翻譯成英文或英文時(shí),增加一些單詞,以符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
 
    (四)省掉
 
    中國(guó)人和西方人的想法不同,表達(dá)對(duì)事物或概念的同意的用詞也不一樣。因此,在法律語(yǔ)言的翻譯中,有時(shí)有必要減去單詞。有很多種方法可以省略介詞,可以省略動(dòng)詞,甚至可以省略一個(gè)從句,甚至還可以省略一個(gè)從句。
 
    (5)賓語(yǔ)從句
 
    在法律翻譯中,賓語(yǔ)從句的翻譯比較簡(jiǎn)單。一般來(lái)說(shuō),你可以按原文的順序翻譯。但有時(shí)你也需要根據(jù)上下文的意思將主語(yǔ)謂語(yǔ)和從句分開(kāi)。
 
    (6)定語(yǔ)從句
 
    英語(yǔ)定語(yǔ)從句是翻譯中的一個(gè)難點(diǎn)。在法律翻譯中,英語(yǔ)定語(yǔ)從句也是一個(gè)難點(diǎn)。一般來(lái)說(shuō),有兩種處理定語(yǔ)從句的方法:第一種是翻譯后把定語(yǔ)從句放在修飾語(yǔ)前面的最常見(jiàn)的方法。
 
    (7)狀語(yǔ)從句
 
    由于法律語(yǔ)言具有較強(qiáng)的邏輯性,作者在撰寫(xiě)法律語(yǔ)言時(shí),一般表現(xiàn)出較明顯的邏輯關(guān)系,較常見(jiàn)的邏輯關(guān)系表達(dá)形式為狀語(yǔ)從句。英語(yǔ)中的狀語(yǔ)從句一般包括條件狀語(yǔ)從句、轉(zhuǎn)位狀語(yǔ)從句、時(shí)間狀語(yǔ)從句、因果狀語(yǔ)從句等。
 
    法律翻譯公司簡(jiǎn)介:
 
    玖九法律翻譯公司,是一家專業(yè)的翻譯公司,有著豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和積累,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)成功應(yīng)用于翻譯及本地化的過(guò)程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語(yǔ)言專家,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模系統(tǒng)化的質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)商。公司秉承"誠(chéng)信、專業(yè)"的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。
    1.我們是一家高端專業(yè)法律書(shū)翻譯機(jī)構(gòu),我們專注于各領(lǐng)域的翻譯,對(duì)于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到出版級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的并長(zhǎng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得資料不會(huì)產(chǎn)生歧義。
 
    2.我們作為國(guó)內(nèi)知名專業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅(jiān)持"誠(chéng)信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶的好評(píng)。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供法律書(shū)設(shè)備翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的法律書(shū)設(shè)備翻譯人才項(xiàng)目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識(shí)和行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
 
    3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區(qū)一家大型的法律專業(yè)翻譯公司,我們堅(jiān)持不懈的對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊(duì)列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場(chǎng)推進(jìn)和商業(yè)機(jī)會(huì)。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創(chuàng)新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報(bào)。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接》
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)