在現(xiàn)代社會(huì)的生活過(guò)程中,要想傳遞信息并進(jìn)行良好的溝通,就必須掌握一門(mén)外語(yǔ),因?yàn)槿蚧陌l(fā)展已經(jīng)到了一個(gè)快速的階段。在中國(guó)與世界各國(guó)的國(guó)際交流過(guò)程中,對(duì)俄語(yǔ)翻譯提出了更高的要求。俄語(yǔ)的翻譯是靈活的,它并不像記憶數(shù)學(xué)公式固定答案那樣有效,這里有一些俄語(yǔ)翻譯技巧給你。
1、 在俄語(yǔ)翻譯過(guò)程中,我們必須注意俄語(yǔ)中大多數(shù)名詞都有單數(shù)和復(fù)數(shù)的含義。翻譯過(guò)程中也有三種情況
第一,當(dāng)說(shuō)話(huà)人的談話(huà)內(nèi)容只是該事物的范圍或泛指這類(lèi)事物時(shí),在這種情況下就不必翻譯數(shù)量。
第二,在翻譯的過(guò)程中,說(shuō)話(huà)人清楚地指出了這樣的事情的數(shù)量,所以這種情況應(yīng)該在翻譯的過(guò)程中進(jìn)行翻譯。
第三,在一些翻譯過(guò)程中,一些數(shù)量的變化對(duì)句子的影響很小,所以翻譯的數(shù)量是否被翻譯并不重要。
2、 有時(shí)逐字翻譯可能效果不好,漢語(yǔ)和俄語(yǔ)的表達(dá)方式和習(xí)慣也不一樣。在這種情況下,為了更好地翻譯原文,就必須對(duì)俄語(yǔ)中的句子進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而原文的硬翻譯就不能出現(xiàn)。
3、 在翻譯的過(guò)程中,我們應(yīng)該注意俄語(yǔ)和漢語(yǔ)不同的說(shuō)話(huà)習(xí)慣。如果只按字面意思翻譯,整句話(huà)的翻譯不是很難,但如果仔細(xì)閱讀,會(huì)發(fā)現(xiàn)句子不是特別流暢,所以在翻譯的過(guò)程中,不僅要知道一個(gè)詞的本義,還要知道這個(gè)詞的引申義。語(yǔ)篇的翻譯應(yīng)靈活多變。
俄羅斯人的搭配習(xí)慣與中國(guó)人大不相同。一方面有兩種情況:第情況是幾個(gè)詞搭配后可能出現(xiàn)重復(fù)。在這種情況下,翻譯會(huì)非常冗長(zhǎng)。因此,在翻譯時(shí)必須刪除文本中重復(fù)的、冗長(zhǎng)的詞語(yǔ)。在第二種情況下,沒(méi)有中間過(guò)渡詞。在這種情況下,翻譯將不符合中國(guó)人的習(xí)慣。在這個(gè)時(shí)候,我們應(yīng)該在譯文中適當(dāng)增加過(guò)渡詞。
4、 詞匯需要準(zhǔn)確
在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)很多俄語(yǔ)詞匯是多義的,一個(gè)詞在這里是一個(gè)意思,另一個(gè)地方是另一個(gè)意思,所以在我們的翻譯過(guò)程中,一定要聯(lián)系上下文,緊密貼合實(shí)際文本,根據(jù)文章的具體意思來(lái)判斷。
一般來(lái)說(shuō),俄語(yǔ)對(duì)譯者來(lái)說(shuō)也是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)。譯者應(yīng)具備扎實(shí)的基本功,掌握兩國(guó)語(yǔ)言,與時(shí)俱進(jìn)
玖九俄語(yǔ)翻譯公司,是一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,有著豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和積累,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)成功應(yīng)用于翻譯及本地化的過(guò)程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語(yǔ)言專(zhuān)家,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模系統(tǒng)化的質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)商。公司秉承"誠(chéng)信、專(zhuān)業(yè)"的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。
1.我們是一家高端專(zhuān)業(yè)俄語(yǔ)書(shū)翻譯機(jī)構(gòu),我們專(zhuān)注于各領(lǐng)域的翻譯,對(duì)于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到出版級(jí)別上的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的并長(zhǎng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得資料不會(huì)產(chǎn)生歧義。
2.我們作為國(guó)內(nèi)知名專(zhuān)業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅(jiān)持"誠(chéng)信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶(hù)的好評(píng)。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供俄語(yǔ)書(shū)設(shè)備翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的俄語(yǔ)書(shū)設(shè)備翻譯人才項(xiàng)目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識(shí)和行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區(qū)一家大型的俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯公司,我們堅(jiān)持不懈的對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶(hù)受益匪淺,并能夠與客戶(hù)保持長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊(duì)列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場(chǎng)推進(jìn)和商業(yè)機(jī)會(huì)。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶(hù),并以此不斷創(chuàng)新、完善每一件工作,使客戶(hù)得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報(bào)。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接》