中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問答 > 翻譯技巧總結(jié) > 在英漢翻譯中能用到什么技巧英譯漢

在英漢翻譯中能用到什么技巧英譯漢

文章出處:英語(yǔ)翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2021-03-07 21:13:25
     差異等法修辭詞匯種語(yǔ)言、漢句大很兩方面英存在在。英因此漢存在困難必然技巧以互翻譯指導(dǎo),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的名子主要由主、謂、賓語(yǔ)的詞序組成,但它們各有差異。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運(yùn)用于筆譯之中,也可以運(yùn)用于口譯過程中,玖九英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)為大家講解。
    1.補(bǔ)充翻譯方法
 
    漢語(yǔ)中有許多非主語(yǔ)句,而英語(yǔ)句子通常有主語(yǔ)。一般情況下,要根據(jù)上下文添加主語(yǔ),使句子完整。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用上也有很大的差異。因此,在漢英翻譯中有必要增加所有格代詞,在英漢翻譯中適當(dāng)刪除所有格代詞。在英語(yǔ)中,詞、短語(yǔ)和句子之間的邏輯關(guān)系通常用連詞來表達(dá),而在漢語(yǔ)中,它們通常用上下文和語(yǔ)序來表達(dá)??傊?,通過增加譯文,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整性,二是保證譯文意思的清晰性。
 
    根據(jù)英漢思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的不同,在翻譯中加入一些詞語(yǔ)、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思。這種方法主要用于中文翻譯。漢語(yǔ)中有許多非主語(yǔ)句,而英語(yǔ)句子通常有主語(yǔ)。一般情況下,要根據(jù)上下文添加主語(yǔ),使句子完整。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用上也有很大的差異。代詞在英語(yǔ)中常用。當(dāng)涉及到人體器官和屬于某人或與某人有關(guān)的事物時(shí),我們必須在它們之前加上所有格代詞。因此,在漢英翻譯中有必要增加所有格代詞,在英漢翻譯中適當(dāng)刪除所有格代詞。在英語(yǔ)中,詞、短語(yǔ)和句子之間的邏輯關(guān)系通常用連詞來表達(dá),而在漢語(yǔ)中,它們通常用上下文和語(yǔ)序來表達(dá)。因此,在漢英翻譯中經(jīng)常需要添加連詞。英語(yǔ)句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí),要注意在原文中加入一些含蓄但不明確的詞語(yǔ),以及一些籠統(tǒng)的、解釋性的詞語(yǔ),以保證譯文意思的完整性??傊?,通過增加譯文,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整性,二是保證譯文意思的清晰性。
 
    2.省略翻譯方法
 
    這是一種與增加翻譯方法相對(duì)應(yīng)的翻譯方法,即刪除不符合譯文的思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞語(yǔ),以避免翻譯的責(zé)任。附加翻譯方法的例句可以相反地翻譯。
 
    3.句拆法和合并法
 
    這兩種翻譯方法也是相對(duì)應(yīng)的,但在不同的翻譯句子中,句法被用來將復(fù)雜的句子分解成短句子和短句子,這是英漢翻譯中常用的兩種翻譯方法,而合并法則正好相反,而在漢英翻譯中則使用這種方法。
 
    4.正譯和反向翻譯
 
    它們被用來從中文翻譯成英文,但有時(shí)也被用來翻譯成英文和中文。
 
    英語(yǔ)翻譯公司簡(jiǎn)介:
 
    玖九英語(yǔ)翻譯公司,是一家專業(yè)的翻譯公司,有著豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和積累,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)成功應(yīng)用于翻譯及本地化的過程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語(yǔ)言專家,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模系統(tǒng)化的質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)商。公司秉承"誠(chéng)信、專業(yè)"的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。
 
    1.我們是一家高端專業(yè)英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu),我們專注于各領(lǐng)域的翻譯,對(duì)于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到出版級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的并長(zhǎng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得資料不會(huì)產(chǎn)生歧義。
    2.我們作為國(guó)內(nèi)知名專業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅(jiān)持"誠(chéng)信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶的好評(píng)。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供英語(yǔ)書設(shè)備翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的英語(yǔ)書設(shè)備翻譯人才項(xiàng)目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識(shí)和行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
 
    3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區(qū)一家大型的英語(yǔ)專業(yè)翻譯公司,我們堅(jiān)持不懈的對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊(duì)列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場(chǎng)推進(jìn)和商業(yè)機(jī)會(huì)。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創(chuàng)新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報(bào)。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來源鏈接》
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)