中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯技巧總結(jié) > 翻譯公司為大家介紹專業(yè)化工翻譯幾大特點(diǎn)

翻譯公司為大家介紹專業(yè)化工翻譯幾大特點(diǎn)

文章出處:長(zhǎng)沙翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2017-08-16 22:21:39
文章來(lái)源:長(zhǎng)沙專業(yè)化工翻譯公司      作者玖九翻譯中心
 
 
  首先為介紹一下什么是化學(xué)工程,簡(jiǎn)稱化工,是研究化學(xué)工業(yè)以及其他工業(yè)(如石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等)生產(chǎn)過(guò)程中的共同規(guī)律,并應(yīng)用這些規(guī)律來(lái)認(rèn)識(shí)、解決生產(chǎn)中的工程問(wèn)題的工程技術(shù)學(xué)科。它主要研究大規(guī)模的改變物料中的化學(xué)組成及其機(jī)械和物理性質(zhì)。自我國(guó)80年代末改革開(kāi)放進(jìn)行,我國(guó)與國(guó)外合作逐漸活躍起來(lái),對(duì)外化工類的合作工程項(xiàng)目也在逐步發(fā)展,對(duì)化工類專業(yè)翻譯人才的需求也越來(lái)越多,同時(shí)對(duì)化工翻譯譯員的技能水平要求也越來(lái)越高。長(zhǎng)沙翻譯公司認(rèn)為對(duì)于選擇專業(yè)的化工翻譯公司,首先化工翻譯譯員必須掌握一些翻譯特點(diǎn),為以后翻譯工作帶來(lái)便利。
 
 

 
  化工翻譯的特點(diǎn):
 
  1、化工翻譯中復(fù)雜語(yǔ)句普遍偏多:
 
  這就要求譯員在翻譯時(shí),要先去深刻理解各種語(yǔ)句,在進(jìn)行語(yǔ)句分析再去進(jìn)行翻譯。化工翻譯中的句子用詞和表達(dá)都相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),一個(gè)句子就是一個(gè)長(zhǎng)句,對(duì)此我們應(yīng)該壓縮其主干,一一分解來(lái)翻譯。只要準(zhǔn)確、通俗、易于接受即可。
 
  例如:“Construction Equipment” means all plant, facilities, equipment, machinery, tools, apparatus, appliances or things of every kind required in or for the construction, completion and maintenance of the Works and which are to be provided by a Contractor, but does not include Materials, or other things intended to form or forming part of the Plant.
 
  “施工設(shè)備”指本工程施工、竣工及維護(hù)所需的以及將由承包商提供的所有生產(chǎn)設(shè)備、設(shè)施、設(shè)備、機(jī)械、工具、儀器、裝置或各種物品,但不包括材料或其他組成或?qū)⒔M成生產(chǎn)設(shè)備的物品。
 
  2、化工翻譯中的對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)與詞匯量積累要多:
 
  化學(xué)工程專業(yè)詞匯指的是那些在此范圍具有專門意義的詞匯。在翻譯時(shí)要力求準(zhǔn)確,符合原意。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯原則是使用約定俗成的表達(dá)法,絕不能忘文生義。
 
  例如: material take-off list材料統(tǒng)計(jì)表,cast-in-place 現(xiàn)場(chǎng)澆注,punch killing掃尾,holiday test 針孔試驗(yàn)等等。
 
  3、化工翻譯中陳述句子居多:
 
  化工翻譯英語(yǔ)中沒(méi)有問(wèn)句和感嘆句之類,因?yàn)樗饕菙⑹鲆患虑椋磉_(dá)一種質(zhì)樸平和的語(yǔ)氣,力求真實(shí)、自然。
 
  例如:It shall be the Contractor’s responsibility to provide selected type of welding inspection. The Contractor shall furnish, at his own cost, all equipment required for weld inspection.
 
  由承包商負(fù)責(zé)提供焊接檢驗(yàn)的類型,承包商還應(yīng)自費(fèi)提供焊接檢驗(yàn)所需的所有設(shè)備。
 
  4、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用頻率在化工翻譯使用頻繁:
 
  化工翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用非常普遍,這是因?yàn)椴恍枰赋鰟?dòng)作的執(zhí)行者,或者是只需強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)是什么。
 
  例如:Calibration of tightening tool such as pneumatic impact wrench and electric impact wrench shall be performed at least once a day.
 
  緊固工具,如氣動(dòng)套筒板手和電動(dòng)套筒板手的調(diào)試,至少應(yīng)該每天進(jìn)行一次。
 
  玖九翻譯中心長(zhǎng)沙翻譯公司作為國(guó)內(nèi)專業(yè)的化工翻譯公司之一,我們根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)以上化工翻譯特點(diǎn):要想成為一個(gè)合格的化工翻譯資深譯員,就要資深具備專業(yè)能力,還需要具有較強(qiáng)的語(yǔ)言表達(dá)能力、豐富的英語(yǔ)專業(yè)知識(shí),了解化學(xué)工程英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),在翻譯中必須做到言簡(jiǎn)意賅、邏輯嚴(yán)密。
 
  如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:18684722880 / 0731-83598216。
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)