中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯技巧總結(jié) > 翻譯公司分享施工合同翻譯技巧與哪里提供施工合同翻譯?

翻譯公司分享施工合同翻譯技巧與哪里提供施工合同翻譯?

文章出處:長(zhǎng)沙翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2017-12-24 11:20:16
文章來(lái)源"施工合同翻譯公司"       文章標(biāo)簽:"哪里可以提供專(zhuān)業(yè)施工合同翻譯"      作者:玖九翻譯中心
 
  中國(guó)對(duì)外承包工程企業(yè)為了實(shí)現(xiàn)更好地“走出去”,拓展國(guó)際化業(yè)務(wù),需要樹(shù)立全球化的戰(zhàn)略思維,及時(shí)分析國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì),正確把握后金融危機(jī)時(shí)代的發(fā)展機(jī)遇,充分利用國(guó)家鼓勵(lì)企業(yè)“走出去”的各項(xiàng)政策,加快“走出去”步伐,發(fā)揮企業(yè)自身的核心競(jìng)爭(zhēng)力。中國(guó)企業(yè)加大了與泛亞地區(qū)合作。泛亞地區(qū)市場(chǎng)是主要是指老撾、泰國(guó)、緬甸、越南、印度尼西亞、馬來(lái)西亞、菲律賓、巴基斯坦、哈薩克斯坦、蒙古等周邊國(guó)家以及澳大利亞、新西蘭和周邊島國(guó),在這些地區(qū),中國(guó)對(duì)外承包工程企業(yè)相對(duì)具有地緣優(yōu)勢(shì)和政策優(yōu)勢(shì),根據(jù)各國(guó)已經(jīng)公布的數(shù)據(jù),上述國(guó)家在基礎(chǔ)設(shè)施和電力領(lǐng)域都制定了中長(zhǎng)期的發(fā)展規(guī)劃,總的預(yù)算超過(guò)2000億美元;在國(guó)家有關(guān)部門(mén)的大力推動(dòng)下,中老、中泰等周邊國(guó)家地緣輻射鐵路正在也將在“十二五”期間全面啟動(dòng);在印度尼西亞、澳大利亞等國(guó),與礦產(chǎn)資源開(kāi)發(fā)相配套的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)領(lǐng)域前景廣闊,機(jī)會(huì)很多。那么這里就會(huì)涉及到施工合同翻譯,我們就來(lái)介紹施工合同翻譯技巧和哪里可以提供專(zhuān)業(yè)施工合同翻譯?
 
 
  施工合同即建筑安裝工程承包合同(簡(jiǎn)稱(chēng):工程合同),簽訂的主要目的是為了明確責(zé)任,分工協(xié)作,共同完成建設(shè)項(xiàng)目的設(shè)計(jì)任務(wù),且簽訂施工合同須以履行有關(guān)法定審批程序?yàn)榍疤?。施工合同即建筑安裝工程承包合同,是發(fā)包人和承包人為完成商定的建筑安裝工程,明確相互權(quán)利、義務(wù)關(guān)系的合同。
 
  一、專(zhuān)業(yè)合同翻譯公司介紹施工合同翻譯技巧
 
  施工合同翻譯除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和工程施工、工程結(jié)算、會(huì)計(jì)學(xué)、工程學(xué)、法學(xué)等方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。
 
  1.譯員首先通讀施工合同全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯施工合同原文的總體篇章結(jié)構(gòu)。
 
  2.譯員在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀施工合同的各個(gè)條款。合同各章節(jié)條款具有相對(duì)的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個(gè)條款的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。施工合同類(lèi)文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句。在翻譯時(shí),一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。
 
  3.譯員著手開(kāi)始翻譯時(shí),根據(jù)語(yǔ)法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。
 
  4.組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來(lái)、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語(yǔ)的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時(shí)可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長(zhǎng)句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。
 
  5.譯文在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。
 
  二、施工合同翻譯分享
 
  1.關(guān)于材料供應(yīng)的約定 AGREEMENT ON THE SUPPLY OF MATERIALS
 
  (1)乙方提供的材料:乙方供應(yīng)的材料、設(shè)備,如不符合設(shè)計(jì)、施工要求,應(yīng)禁止使用。如已使用,對(duì)工程造成的損失由乙方負(fù)責(zé)。如甲方要另增加材料由甲方供應(yīng),并應(yīng)符合下列規(guī)定:
 
  Material provided by Party B: Any materials or equipment supplied by Party B which do not meet the design and construction requirements are prohibited. Any extra materials requested by Party A which were not in the original design must be paid for by Party A.
 
 ?。?)甲方提供的材料:另擬補(bǔ)充附件<甲方提供材料、設(shè)備表>
 
  甲方負(fù)責(zé)采購(gòu)供應(yīng)的材料、設(shè)備,應(yīng)符合設(shè)計(jì)施工要求的合格產(chǎn)品,并應(yīng)按時(shí)供應(yīng)到現(xiàn)場(chǎng)。乙方發(fā)現(xiàn)甲方提供的材料、設(shè)備有質(zhì)量問(wèn)題或規(guī)格差異,應(yīng)及時(shí)向甲方提出,甲方仍要求使用的,由此造成工程損失,責(zé)任由甲方承擔(dān)。甲方供應(yīng)的材料按時(shí)抵達(dá)現(xiàn)場(chǎng)后,由乙方負(fù)責(zé)保管
 
  Material provided by Party A: (see the annex: “Table of Materials to be provided by the Owner”)。  If Party A acquires materials for the project, it should first check with Party B that the materials match to the design requirements, and once the materials are in the care of Party B, then Party B is responsible for the materials. If Party A requires some materials which do not fit to the design then it shall be the responsibility of Party A to pay any additional costs incurred by Party B.
 
  2.糾紛處理方式 DISPUTES
 
 ?。?)因工程質(zhì)量雙方發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),憑本合同文本向有關(guān)行業(yè)協(xié)會(huì)申請(qǐng)調(diào)解,也可向所在區(qū)、縣建設(shè)行政主管部門(mén)或消費(fèi)者協(xié)會(huì)投訴
 
  If there is a dispute between the parties, this contract should be submitted to the relevant trade association for mediation and also to the host district and county building departments in charge of administrative complaints, or to consumer associations.
 
 ?。?)當(dāng)事人不愿通過(guò)協(xié)商、調(diào)解解決、或協(xié)商、調(diào)解不成時(shí),可以按照本合同約定向--上海仲裁委員會(huì)申請(qǐng)仲裁--人民法院提起訴訟
 
  If, after negotiation, mediation and/or consultation, the parties have failed to reach an agreement, then the dispute should be:submitted to the--Shanghai Arbitration Commission--filed as a lawsuit.
 
  3、合同變更和解除 AMENDMENT AND TERMINATION
 
 ?。?)合同經(jīng)雙方簽字生效后,雙方必須嚴(yán)格遵守。任何一方要求變更合同內(nèi)容或解除合約,由雙方協(xié)商解決,經(jīng)雙方簽字確認(rèn)后生效
 
  After this contract is signed it must be strictly adhered to. After the contract is signed, neither party can leave the contract without agreement of the other party.
 
 ?。?)本合同簽訂后,工程不得轉(zhuǎn)包 After this contract is signed, the project shall not be sub-contracted.
 
 
  以上就是有關(guān)施工合同翻譯技巧和哪里可以提供施工合同翻譯服務(wù)介紹,我們已經(jīng)為眾多國(guó)內(nèi)外500強(qiáng)企業(yè)客戶(hù)提供了專(zhuān)業(yè)施工合同翻譯、施工技術(shù)翻譯、施工委托合同翻譯、工程施工合同翻譯等。如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢(xún)玖九翻譯全國(guó)服務(wù)熱線:0731-86240899,0731-83598216,或者是我們的24小時(shí)服務(wù)熱線:18684722880,我們將竭誠(chéng)為您們服務(wù)。
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)