中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯基本知識 > 商務文件翻譯對譯員翻譯素質要求

商務文件翻譯對譯員翻譯素質要求

文章出處:商務翻譯公司 人氣:0發(fā)表時間:2020-03-23 23:10:01
 
    至于對譯者素質的要求,許多翻譯人員和翻譯教程已經(jīng)提到這些要求。一般來說,只有少數(shù)幾個方面,即扎實的語言技能,廣博的知識和正確的工作態(tài)度。作為國際商務交流的使者,無論是從事口譯還是筆譯,其責任都是非常重要的。商務翻譯是一種涉及專業(yè)領域的翻譯,中英兩種語言的技能尤為重要。翻譯首先是一種文本轉換。因此,培養(yǎng)良好的翻譯風格和正確的翻譯態(tài)度是商務翻譯工作者的一項重要任務。
    1.扎實的中英文基本技能
 
    一般來說,從事中英商務翻譯的人士的中英文水平對翻譯的質素有重要的影響。在將英語翻譯成中文時,如果英語不好,就很難充分理解原文的信息,也很難把握原文的邏輯關系,這勢必會影響信息的傳遞,導致誤譯。當將英語翻譯成英語時,如果英語詞匯掌握不好,英語語法不夠熟練,對某些短語和固定搭配的掌握不夠強或不夠,那么翻譯的文本必然會在拼寫、語法和表達上出現(xiàn)錯誤,使讀者顯得尷尬和難以理解。許多口譯員不再重視漢語水平的提高,這直接導致了翻譯的不規(guī)范。商務翻譯是一種涉及專業(yè)領域的翻譯,中英兩種語言的技能尤為重要。
 
    2.廣泛的商業(yè)知識
 
    商務翻譯人員應具備廣泛的商業(yè)知識。外語工作者在從事某一專業(yè)的翻譯工作的同時,除了要不斷提高外語水平外,還要努力學習該專業(yè),使他或她逐漸成為熟悉該專業(yè)的專家。只有這樣我們才能把工作做好。翻譯實踐表明,譯者豐富廣博的知識,一方面有助于加深對原文的理解。由于對原文的深刻而深入的理解,翻譯能夠擺脫原語的束縛,靈活、自由地表達原文的意義。當然,商業(yè)活動也涉及到雙方的文化背景、風俗習慣,了解相關的文化知識也是一個不容忽視的方面。
    3.嚴格的翻譯態(tài)度
 
    翻譯首先是一種文本轉換。在這一轉變過程中,我們不僅要忠實于原文,而且要保證譯文的流暢性和可讀性。如果我們在翻譯過程中草率行事,勢必會導致對原文信息的誤譯,并且不可避免地會出現(xiàn)拼寫錯誤或單詞錯誤的現(xiàn)象。對于商務翻譯,我們應該采取認真的工作態(tài)度,因為商務翻譯更多地關系到雙方的經(jīng)濟利益,稍有粗心,就會在雙方的數(shù)量、義務或國際商務原則或規(guī)范上出現(xiàn)錯誤,勢必給雙方或單方面的商業(yè)交流造成一定的經(jīng)濟損失,阻礙商務合作與交流的正常進行。因此,培養(yǎng)良好的翻譯風格和正確的翻譯態(tài)度是商務翻譯工作者的一項重要任務。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
 
    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來源鏈接/fanyizixun/1779.html
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡。若有侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁