中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯基本知識 > 湖南學(xué)歷商標(biāo)公證文書翻譯介紹

湖南學(xué)歷商標(biāo)公證文書翻譯介紹

文章出處:公證翻譯機(jī)構(gòu) 人氣:0發(fā)表時間:2021-08-28 18:52:19
  公證書是國家公證機(jī)關(guān)根據(jù)公民、法人或其他組織的申請,對其法律行為或具有法律意義的文件和事實作出證明的法律文件。一般來說,如果你想在國外使用你的文件,你必須先在國內(nèi)辦理公證手續(xù),把你的公證書翻譯成你要用的國家語言。隨著我國公民涉外交往(如移民、出國留學(xué)、訴訟)越來越頻繁,公證文件的翻譯越來越重要。
  一般來說,常見的公證文件包括學(xué)歷公證、婚姻公證、合同公證等。此外,在美國,政府官員或公證員可以出具證明其真實性的公證文件,這也是我們在涉外公證文件翻譯中經(jīng)??吹降念愋?。
  公證文書的語言準(zhǔn)確而嚴(yán)密,這一特點體現(xiàn)在公證文書中存在許多固定的制式語言,翻譯公證文書時,譯者需要對這些語言有所了解。以下為公證文書中常見的一些制式語言:
  中文中常見的制式語言主要是“茲證明……”,一般可譯為“This is to certify that”
 ?。▽W(xué)歷公證書)茲證明張三(男,出生于1991年2月28日)于1999年九月入清華大學(xué)化學(xué)系學(xué)習(xí),學(xué)制4年,于2013年7月畢業(yè),并獲得學(xué)士學(xué)位。
  This is to certify that Zhang Shan(male, born on Feb 28, 1991) was enrolled in the Chemistry Department of Peking University (4-year course) in Sep 1999 and graduated with bachelor’s degree in July 2013.
 ?。ㄉ虡?biāo)注冊公證書)茲證明xxx公司生產(chǎn)的化妝品上的“恒美”商標(biāo)經(jīng)國家工商行政管理局商標(biāo)局核準(zhǔn)注冊,取得第0587號《商標(biāo)注冊證》。該商標(biāo)的注冊所有權(quán)屬于河南天馳有限公司,有效期為10年。
  This is to certify that xxx Tianchi Co., Ltd. registered at trademark office of Industry and Commerce Administration of the People’s Republic of China and accepted NO.0587 Trademark Registration Certificate.
  英文中常見的制式語言如下:
  1.I do hereby certify that本人特此/在此證明
  I, John Smith, Clerk of the Court of said County, hereby certify that the foregoing 8 paragraphs contain a true and correct copy of certified copy of will of Lisa Lawrence, recorded in Will Book 10, at Page 308 - as the same appears of record and on file in my office.
  本人,John Smith,本縣法院書記員,在此證明以上8段記錄為真實無誤的Lisa Lawrence的遺囑副本,該遺囑登錄在遺囑第10卷第308頁,以上文件與我辦公室卷宗中的記錄一致。
 ?。ㄟz囑公證書)
  2.Witness my hand and Seal 由本人親筆簽名并蓋章
  Witness my hand and Seal of said Court, this 5th day of July, 2009
  本件于2009年8月4日由本人親筆簽名蓋章。
  3.In testament/witness/testimony whereof 特此為證
  In testament whereof I have hereto subscribed my name and affixed my notarial seal of office on this 31st day of August, 2018
  本人于2018年8月31日在此文件上親筆簽名并加蓋公證員公章,特此為證。
  4.To the best of my information and belief 盡本人所知所信
  I do hereby certify that to the best of my information and belief it would appear that on the 31st day of August, 2018, JOHN WAH YING LEUNG was a Notary Public in and for the Province of British Columbia, duly commissioned and authorized by the laws of the Province to act as such Notary Public in British Columbia。
  本人特此證明,盡本人所知所信,2018年8月31日,John Wah Ying Leung 為不列顛哥倫比亞省的公證員,經(jīng)不列顛哥倫比亞省之法律正式委任和授權(quán),以該省的公證員身份行事。

  我們作為國內(nèi)知名專業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營理念,我們專業(yè)的翻譯團(tuán)隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供論文設(shè)備翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的論文設(shè)備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經(jīng)驗,并且均由有著資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語。

      如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電專業(yè)翻譯公司玖九翻譯中心熱線:0731-86240899或者24小時服務(wù)熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁