中國翻譯界長期以來一直在爭論翻譯標(biāo)準(zhǔn)。最常見的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)格提出的信、達(dá)、雅。此外,許多翻譯同事從各個(gè)方面討論了翻譯標(biāo)準(zhǔn)。雖然他們的觀點(diǎn)不一致,但沒有根本的不同。歷史證明,嚴(yán)格提出的著名信、達(dá)、雅的翻譯標(biāo)準(zhǔn)一直在指導(dǎo)中國的翻譯工作。到目前為止,它仍然是中國翻譯界許多人開展翻譯活動和總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn)的指導(dǎo)思想。在翻譯國際商務(wù)合同文件時(shí),應(yīng)堅(jiān)持準(zhǔn)確性、精煉、標(biāo)準(zhǔn)化三大具體原則。
1.準(zhǔn)確性原則
由于國際商務(wù)合同的專業(yè)性和兼容性越來越強(qiáng),合同的內(nèi)容越來越準(zhǔn)確和完整。合同的翻譯不同于文學(xué)作品的翻譯,一般不強(qiáng)調(diào)文學(xué)才能和修辭。這要求翻譯人員在翻譯合同文件時(shí),以準(zhǔn)確、嚴(yán)格為主要標(biāo)準(zhǔn),特別是合同中的法律術(shù)語,應(yīng)特別注意關(guān)鍵詞的翻譯。有時(shí)為了避免歧義,有些詞的翻譯必須保持相同的翻譯,特別是合同中的專業(yè)術(shù)語和關(guān)鍵詞具有嚴(yán)格的法律意義,在翻譯專業(yè)術(shù)語和關(guān)鍵詞時(shí),必須徹底了解原文的精神本質(zhì),原文的內(nèi)容既不歪曲,也不隨意增減。
外國合營者如果有意以落后的技術(shù)和設(shè)備進(jìn)行欺騙,造成損失的,應(yīng)賠償損失。
譯文:If the foreign joint-venturer causes losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment,he shall pay compensation for the losses.
改譯:If the foreign joint-venturer causes any loss or losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment,he shall pay compensation therefore.
2.精練化原則
商務(wù)合同文件的翻譯也應(yīng)遵循簡潔的原則,即用少量的單詞傳達(dá)大量的信息。簡單而簡潔的語言是建立合同的最佳語言。合同文件的翻譯也應(yīng)該是一樣的,應(yīng)該盡量簡化,避免逐字翻譯,寫作拖延。
More than 80 percent of the 35,000 commercial enterprises in Guangdong involve Hong Kong businessmen,with ICAC intelligence indicating many bribe with impunity,through lavish gifts,entertainment and kick-backs.
譯文:在廣東省35 000家商業(yè)機(jī)構(gòu)中,超過百分之八十與香港有生意上的往來。廉署情報(bào)人員指出這些生意上的往來涉及許多賄賂罪行,然而這些罪行并沒有受到法律的制裁。賄賂專案包括贈送貴重的禮物、提供高檔的娛樂招待以及給予巨額的現(xiàn)金回扣。
改譯:在35 000家廣東商業(yè)機(jī)構(gòu)中,八成以上有港商參與,據(jù)廉署情報(bào)顯示,許多港商以大量饋贈、殷勤款待和豐厚回扣行賄,卻能逍遙法外。
我們玖九合同翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事商務(wù)合同翻譯服務(wù)的專業(yè)權(quán)威翻譯公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),并且我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶認(rèn)可,客戶滿意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)翻譯、快速的翻譯。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。