中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯基本知識(shí) > 具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

文章出處:司法翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2022-05-08 21:02:49


  在經(jīng)濟(jì)全球化步伐加快的今天,跨國(guó)公司的數(shù)量也在不斷增加。外資公司在中國(guó)進(jìn)行投資,中國(guó)公司也紛紛涉足海外。中國(guó)企業(yè)和外資企業(yè)之間的貿(mào)易往來(lái),必須準(zhǔn)備一份中英文的法律文書,使中國(guó)企業(yè)和外資企業(yè)能夠了解他們之間的協(xié)議。這就不可避免地涉及到了法律的翻譯。我們都知道,一旦簽署了法律文書,就會(huì)產(chǎn)生法律效果,一個(gè)不小心,就可能導(dǎo)致無(wú)法挽回的后果。所以,法律翻譯在專業(yè)和精確度上都有很高的要求,不能有絲毫的疏忽。那么,在進(jìn)行法律翻譯的時(shí)候,應(yīng)該遵守哪些原則?

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  一、精確性是法律問(wèn)題的基本要素

  事實(shí)上,無(wú)論何種風(fēng)格的翻譯,只要忠實(shí)于原文,正確地傳達(dá)原文,就是翻譯的基礎(chǔ)。而在法律文體的翻譯中,精確度是重中之重。由于法律是由政府機(jī)構(gòu)制訂或承認(rèn)的一種社會(huì)準(zhǔn)則,為了讓人民正確地了解法律的內(nèi)涵,因此,在翻譯時(shí)要做到正確、確鑿、嚴(yán)密。

  二、英語(yǔ)翻譯中的相同規(guī)律

  在法律翻譯中,為了保持同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上總是一致的,以免產(chǎn)生歧義,在選擇之后,一定要做到前后一致。在確定了一個(gè)單詞的正確用法后,就不會(huì)害怕再用它了。法律文本的翻譯若缺少連貫與同一性,必然會(huì)造成法律概念的混淆,造成讀者對(duì)不同語(yǔ)言之間的差異的無(wú)謂猜測(cè),從而影響到法律的準(zhǔn)確性。

  三、英語(yǔ)的精煉原理

  法律文獻(xiàn)的翻譯也應(yīng)該遵循簡(jiǎn)潔的原則,即用少量的文字來(lái)傳遞信息,簡(jiǎn)潔簡(jiǎn)潔的文字是立法的最佳語(yǔ)言。在翻譯法律文書時(shí),要盡可能地簡(jiǎn)化、刪繁就簡(jiǎn),避免逐字翻譯、拖拖拉拉。

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  四、法律英語(yǔ)中的詞匯威嚴(yán)原則

  法是執(zhí)掌政權(quán)的階級(jí)、集團(tuán)意志的表現(xiàn),具有鮮明的政策性和權(quán)威性。法律法規(guī)在措辭上要做到精確、措辭正規(guī)、言辭嚴(yán)謹(jǐn),以維護(hù)法律的嚴(yán)肅性。與文學(xué)不同,它沒(méi)有華麗的辭藻和豐富的修辭,更沒(méi)有隱喻、夸張和委婉的語(yǔ)言。

  五、法律英語(yǔ)的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化

  語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化的原則主要是指在法律翻譯過(guò)程中,采用正式的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言或文字,并盡量避免使用方言、俚語(yǔ)等。盡管在法律文件的起草和翻譯過(guò)程中,存在著大量的“戒律”(例如,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、外來(lái)詞、縮略詞等),但是,我們要強(qiáng)調(diào)的是,正式語(yǔ)言(詞),特別是在現(xiàn)有法律中已經(jīng)確定的詞匯。法律術(shù)語(yǔ)是各國(guó)最高級(jí)別的官方語(yǔ)言,在其管轄范圍內(nèi),也是普遍使用的語(yǔ)言。英國(guó)的法律觀念,不僅適用于英國(guó),而且適用于過(guò)去的所有英聯(lián)邦國(guó)家和區(qū)域。因此,加拿大政府可以聘請(qǐng)一位以前在國(guó)外做法律工作的大律師,而不必經(jīng)過(guò)專門的培訓(xùn)。在同一法律制度下,法律的用語(yǔ)、用語(yǔ)都是獨(dú)立的,法律在執(zhí)行中必然會(huì)出現(xiàn)混亂。

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  為了保證法律的權(quán)威,法律翻譯應(yīng)注意上述五個(gè)基本原則。保證了譯文質(zhì)量的提高。要保證翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)度,這是律師事務(wù)所的基本準(zhǔn)則。

玖九翻譯中心作為國(guó)內(nèi)知名專業(yè)法律翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅(jiān)持"誠(chéng)信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的法律翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶的好評(píng)。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供法律文書翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的法律翻譯人才項(xiàng)目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識(shí)和行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。

 




免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)