文章來(lái)源:【專業(yè)科技論文翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
科技論文翻譯的質(zhì)量好壞不但表明作者的學(xué)術(shù)水平和表達(dá)能力,也直接影響刊登該文的期刊水平。科技論文翻譯時(shí)還要做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次清楚、語(yǔ)句通順、用詞準(zhǔn)確。然而不少翻譯譯員在翻譯科技論文翻譯過程中,往往忽略了這方面的問題,以致影響論文的質(zhì)量和可讀性,進(jìn)而失去了論文發(fā)表的機(jī)會(huì)。那么,在哪里可以找到專業(yè)的科技論文翻譯公司呢?現(xiàn)在長(zhǎng)沙科技論文翻譯公司就為大家介紹幾點(diǎn)論文翻譯公司翻譯論文時(shí)特點(diǎn):
專業(yè)科技論文翻譯公司翻譯時(shí)具備有一下形式:
1、科技論文的引言:
同大部分科技文體的翻譯一樣,引言也是科技論文翻譯的開頭部分。它主要概括介紹該論文的研究范圍,背景概況,研究原意和結(jié)論情況。翻譯引言時(shí),由于引言是全文的總結(jié),鮮明的提出文章主題,引言往往被翻譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯者也需要把引言和摘要的翻譯方法區(qū)別開。
2、科技論文的標(biāo)題:
標(biāo)題翻譯的技巧性幾乎成為科技論文翻譯的首要重任??萍颊撐臉?biāo)題翻譯的重要性在于能夠明確的表達(dá)主題,利用精煉準(zhǔn)確的語(yǔ)言表現(xiàn)文章主要內(nèi)容。一般情況下,標(biāo)題的中心詞通常為動(dòng)名詞或名詞。在翻譯標(biāo)題的過程中一定要以標(biāo)題的語(yǔ)法內(nèi)容結(jié)構(gòu)為重,以此正確并富于技巧性。某些過于簡(jiǎn)單或者包含有專業(yè)性強(qiáng)的術(shù)語(yǔ),譯者亦可在參透內(nèi)容之后再譯。
3、科技論文的提要:
作為科技論文翻譯內(nèi)容的重要部分,提要往往總結(jié)和概括了論文的大部分主要內(nèi)容。在大部分著名的科技雜志刊物之中,科技論文翻譯的提要都會(huì)被印載在論文之上,供讀者參考并以此判斷該篇論文的閱讀價(jià)值。提要翻譯要求語(yǔ)言文字精煉,敘述客觀有力。需要譯者注意的是,要想提要突出該篇論文的精華,提要語(yǔ)言翻譯常以句詞緊密的簡(jiǎn)單句為重,以符合讀者的閱讀習(xí)慣。石家莊翻譯公司推薦閱讀!
4、科技論文的正文:
科技論文的正文是具體體現(xiàn)文章主題的核心內(nèi)容。正文應(yīng)當(dāng)包括專業(yè)性強(qiáng)的實(shí)驗(yàn)內(nèi)容和實(shí)驗(yàn)結(jié)果。譯者應(yīng)當(dāng)以不帶任何個(gè)人感情色彩的前提下以準(zhǔn)確的語(yǔ)言和完整的結(jié)構(gòu)敘述實(shí)驗(yàn)過程。翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)注意以樸實(shí)的語(yǔ)言科學(xué)的步驟剖析實(shí)驗(yàn)過程。
5、科技論文的結(jié)論:
科技結(jié)論翻譯作為翻譯文章的最后總結(jié)要點(diǎn),它突出介紹了科技論文的作文初衷。在科技論文翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)論文結(jié)尾部分要表達(dá)的具體內(nèi)容分別結(jié)論或結(jié)語(yǔ)作層次標(biāo)題作為翻譯注意要點(diǎn)。
以上是玖九翻譯中心為大家介紹幾點(diǎn)論文翻譯公司翻譯論文時(shí)特點(diǎn),如需獲取更多翻譯資訊或了解相關(guān)翻譯問答,歡迎致電玖九翻譯中心服務(wù)熱線:18684722880/0731-86240899,我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)!