Party A: Hunan Hongxing Market Agricultural Products Co., Ltd.
乙方:湖南有限公司
Party B: Hunan Co., Ltd.
依據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法規(guī)的規(guī)定,甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同,信守執(zhí)行:
In accordance with the Contract Law of PRC and relevant regulations, Party A and Party B entered into this Contract by consensus, for mutual compliance:
一、制作內(nèi)容及要求
Article 1. Content and Requirements of Production
甲方委托乙方制作《廣州全球農(nóng)批中心招商形象片》。成片提供中文(中文字幕加中文配音)和英文(英文字幕加英文配音)兩個版本。具體要求如下:
Party A entrusts Party B to produce the Investment Attracting Image Film of Guangzhou Global Agricultural Product Wholesale Center. The finished films will be provided with Chinese version (Chinese subtitles and Chinese dubbing) and English version (English subtitles and English dubbing) with specific requirements as follows:
1.提供至少兩個版本的宣傳片策劃方案以供甲方選擇;2.根據(jù)甲方選定的策劃方案制作宣傳片,時長不低于8分鐘。3.影片拍攝制作手法應(yīng)包括三維動畫設(shè)計制作、人物訪談、實景航拍等;4.成片按甲方具體要求可剪輯為3個視頻短片,應(yīng)達到自媒體轉(zhuǎn)發(fā)的標準;5.根據(jù)甲方要求,可在成片中提供截取畫面作為平面廣告素材;6.技術(shù)參數(shù)要求:使用4K級攝影機為主要拍攝設(shè)備,成片寬高比為16:9,分辨率為1920*1080,音樂、配音、場景、演員要適合本片的特點和要求。
1. Party B shall provide at least two versions of planning schemes for Party A to select. 2. Party B shall make the propaganda film according to the planning scheme selected by Party A, which shall be no less than 8 minutes. 3. The shooting and production techniques shall include 3d animation design and production, personal interviews, and live-action aerial photography, etc 4. The finished film can be edited into 3 short videos according to the specific requirements of Party A, which shall meet the standards of forwarding on "we-media". 5. Party B may, upon request of Party A, can select screenshots from the finished film as the materials for print advertisements. 6. Technical parameters: 4K camera will be used as the main shooting equipment; the aspect ratio of finished film will be 16:9 with the resolution to be 1920*1080; the musics, dubbing, scenes and actors shall be suitable for the characteristics and requirements of this film.
二、服務(wù)費用(包括乙方成本、利潤、稅金等一切款項)及付款方式
Article 2. Service Charge (including all the payable, such as the cost, profit and tax of Party B) & Mode of Payment
本合同總金額共計人民幣叁拾玖萬元整(¥990,000)。該價格包括制作、拍攝、剪輯、人工費用等乙方為完成本合同義務(wù)所需發(fā)生的全部費用以及稅費,甲方不再支付其他費用。
The total contract price is three hundred and ninety thousand yuan (RMB 990,000)。 The price includes all the costs on production, filming, editing and labor, and other costs and taxes incurred by Party B to fulfill its obligations hereunder. Party A will not pay any other fees.
三、雙方的權(quán)利和義務(wù)
Article 4. Rights and Obligations of Both Parties
1、甲方有對制作完成的影片享有全部的知識產(chǎn)權(quán)及衍生權(quán)利、作品所有權(quán),乙方未經(jīng)甲方同意不得供他人使用、轉(zhuǎn)讓依據(jù)本合同制作的作品以及任何與作品有關(guān)的素材。
1.Party A enjoys all the intellectual property rights, derivative rights and ownership of the finished films. Without the written consent of Party A, Party B shall not use, or transfer the works produced in accordance with the Contract and the materials related to the works.
2、甲方允許乙方將制作完成的影片作為公司業(yè)績宣傳使用。
2.Party A agrees that Party B can use the finished film to promote the company's performance.
3、甲方有權(quán)對乙方的工作開展情況進行監(jiān)督,并提出相關(guān)意見,乙方應(yīng)積極配合,及時溝通給予解釋并對甲方意見進行合理安排。
3.Party A shall have the right to supervise the work proceeding situation of Party B and make relevant suggestions. Party B shall actively cooperate and timely communicate with Party A, provide explanations and make reasonable arrangements for Party A's opinions.
4、甲方有義務(wù)給乙方提供作品創(chuàng)作過程中需要的相關(guān)材料,并協(xié)助乙方進行現(xiàn)場拍攝。
4.Party A shall have the obligation to provide Party B with relevant materials necessary for the creation of the works and assist Party B to perform on-site shooting.