玖九翻譯中心專業(yè)財(cái)務(wù)年報(bào)翻譯機(jī)構(gòu)在2022年3月上旬,順利完成了香港某國際股份有限公司委托我司對(duì)其公司2019-2021年度報(bào)告翻譯及公司章程翻譯、翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表、企業(yè)年報(bào)翻譯、審計(jì)報(bào)告翻譯、財(cái)務(wù)預(yù)算翻譯、財(cái)務(wù)決算報(bào)告翻譯翻譯,由于任務(wù)繁重,翻譯人員在周末不間斷的加班,終于按期按期完成了任務(wù),贏得了廣大用戶的好評(píng)。
XX香港股份公司客戶評(píng)價(jià):
貴翻譯公司翻譯完成快,而且是高質(zhì)量的完成,為我們提供專業(yè)公司章程、翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表、企業(yè)年報(bào)翻譯、審計(jì)報(bào)告翻譯、財(cái)務(wù)預(yù)算翻譯、財(cái)務(wù)決算報(bào)告翻譯等財(cái)務(wù)文件翻譯,且翻譯質(zhì)量得到國外企業(yè)認(rèn)可,有著完美售后服務(wù)。貴公司的譯員有深厚的工程工程翻譯功底,能把我司的工程項(xiàng)目各種技術(shù)資料翻譯的如此的專業(yè)且高質(zhì)量。整個(gè)翻譯質(zhì)量與服務(wù)做的很周到,期待我們長(zhǎng)期合作中共贏。
玖九翻譯中心是一家正規(guī)注冊(cè)的專業(yè)年報(bào)翻譯公司,公司的年報(bào)翻譯審計(jì)翻譯員大都是來自國外知名大學(xué)金融財(cái)務(wù)專業(yè)畢業(yè),具有多年的財(cái)務(wù)金融翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
香港企業(yè)年度業(yè)績(jī)報(bào)告的翻譯
從企業(yè)年報(bào)的角度看,企業(yè)年報(bào)的英譯要比中譯英困難得多,其原因是譯者要了解英文報(bào)表的會(huì)計(jì)術(shù)語、會(huì)計(jì)政策和有關(guān)事項(xiàng),還要使用中文的標(biāo)準(zhǔn)會(huì)計(jì)語言。如何用中文“行話”準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)英文財(cái)報(bào)的含義,是翻譯工作者面臨的一個(gè)難題。高質(zhì)量的公司年報(bào)譯文,不僅要看譯者的英語能力,還要看其對(duì)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的專業(yè)知識(shí)。
這次香港投資公司的年度報(bào)告由兩個(gè)方面組成:董事報(bào)告和獨(dú)立審計(jì)報(bào)告。董事報(bào)告包括公司的主要業(yè)務(wù),業(yè)績(jī)和股息,股本,現(xiàn)任董事,準(zhǔn)許的補(bǔ)償條款,管理合約,股權(quán)掛鉤協(xié)議,業(yè)務(wù)審查,審計(jì)師的任命,董事報(bào)告的批準(zhǔn)。獨(dú)立審計(jì)報(bào)告(亦稱獨(dú)立審計(jì)報(bào)告)包含三大部分:審計(jì)報(bào)告主體,財(cái)務(wù)報(bào)表和財(cái)務(wù)報(bào)表注釋。為了更好地完成香港公司的年度報(bào)表的翻譯,譯者不僅要掌握以上財(cái)務(wù)和會(huì)計(jì)方面的專業(yè)知識(shí),還要熟悉《香港財(cái)務(wù)報(bào)表》以及香港《公司條例》中的有關(guān)會(huì)計(jì)規(guī)定。
另外,由于顧客所提供的公司年鑒資料為紙質(zhì)版,玖九翻譯中心須將全部的紙質(zhì)資料轉(zhuǎn)化為 WORD電子版,并負(fù)責(zé)英文及數(shù)字的輸入、排版及校對(duì)工作。
公司的年度報(bào)告主要包括:重要提示、基本情況簡(jiǎn)介、主要財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)和指標(biāo)、股本變動(dòng)和股東情況、董事、監(jiān)事、高級(jí)管理人員、公司光通量結(jié)構(gòu)、股東大會(huì)簡(jiǎn)介、董事會(huì)報(bào)告、監(jiān)事會(huì)報(bào)告、重要事項(xiàng)、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告等。上市公司應(yīng)在年度報(bào)告中披露公司的運(yùn)營(yíng)情況。投資者可以依據(jù)年度報(bào)告中的相關(guān)資料,來決定是否投資。例如英語年報(bào)、韓語年度報(bào)告、西班牙年度報(bào)告等。
上市公司的年報(bào)翻譯,與一般的文檔翻譯相比,其對(duì)翻譯質(zhì)量的要求更為嚴(yán)格,稍有差錯(cuò),就會(huì)造成無法估量的損失。所以,要做好年報(bào)的翻譯工作,就需要找一家能夠確保其質(zhì)量、嚴(yán)格保密、不讓重要文檔外泄的專業(yè)公司,以及良好的售后服務(wù)。
年度報(bào)告的翻譯特征:
1.財(cái)務(wù)英語具備通用英語的特征(例如:以敘述結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句、突出物稱、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)繁復(fù)、常用關(guān)系詞、詞語意義受搭配選擇限制、一詞多義、常用名詞化結(jié)構(gòu)、常用代詞、派生詞多等),也具有自身獨(dú)特的特征,例如專業(yè)術(shù)語量大、專有名詞多。常用的專業(yè)縮略語,長(zhǎng)句,套話,經(jīng)常依靠句型來表述,標(biāo)準(zhǔn)的格式,具有鮮明的職業(yè)風(fēng)格。
2.年度報(bào)告的主要內(nèi)容是公司的運(yùn)營(yíng)情況。在公司的年度報(bào)告中,會(huì)采用表格、餅狀圖等明確的形式來顯示有關(guān)的數(shù)據(jù)。在翻譯過程中,要注意數(shù)字的不同和精確度。由于數(shù)據(jù)的翻譯失誤,會(huì)給企業(yè)帶來很大的負(fù)面影響,從而影響到企業(yè)的合作與發(fā)展。所以,企業(yè)的翻譯一定要做到專業(yè)、準(zhǔn)確。
3.在公司的財(cái)務(wù)報(bào)告中,會(huì)有一些專門的詞匯,在進(jìn)行年度報(bào)告的翻譯中,需要嚴(yán)格控制。所以,在翻譯公司年報(bào)時(shí),還必須對(duì)金融知識(shí)有一定的了解,并能熟練運(yùn)用專門術(shù)語。
4.在企業(yè)年報(bào)的翻譯中,也要留意一些細(xì)節(jié)。財(cái)務(wù)報(bào)告與普通文件的翻譯是不同的。在普通文件的翻譯中,如果出現(xiàn)了數(shù)字上的誤差,或者是時(shí)間上的誤差,那么,在財(cái)務(wù)報(bào)告中,數(shù)據(jù)上的誤差就是致命的。所以,在會(huì)計(jì)報(bào)表中,細(xì)節(jié)的翻譯是一個(gè)不容忽視的因素。