為維護(hù)公司的公司譯員考核紀(jì)律和各項(xiàng)制度,保障公司各項(xiàng)工作的正常進(jìn)行,使獎(jiǎng)懲公開、公平、公正,鼓勵(lì)和鞭策廣大員工奮發(fā)向上,創(chuàng)造更好的工作業(yè)績,特此制訂本制度。
一、譯員服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)針對對象:
本規(guī)定適用于我司全部譯員(兼職/全職),包括口譯譯員(陪同翻譯、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g)。
二、口譯譯員素質(zhì)要求:
1.譯員應(yīng)符合以下條件:有國家承認(rèn)的有關(guān)部門頒發(fā)的口譯資格證書或有相應(yīng)的能力,接受培訓(xùn)和繼續(xù)教育,具有職業(yè)道德。具有多年或者多場口譯經(jīng)驗(yàn),而且客戶評價(jià)無不良表現(xiàn)。
三、公司口譯服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn):
?。ㄒ唬┛谧g服務(wù)譯員的要求就是快準(zhǔn)順。所謂的快就是對方話音一落就要將重要的信息傳達(dá)出來,準(zhǔn)就是要將最基本的內(nèi)容譯出來,要將說話者的觀點(diǎn)要點(diǎn),同時(shí)包括重要的數(shù)字、日期或地名等表達(dá)出來,并不要求其可以將每個(gè)字每一句話表達(dá)出來。所謂的順就是指語言一定要順暢。
1.快--指的是說話者話音一落,譯員就要開始把話中的重要信息傳達(dá)給對方。
2.準(zhǔn)--指準(zhǔn)確地把最基本的,最實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容譯出,即說話者的觀點(diǎn),要點(diǎn),包括數(shù)字,日期,地名,人名以及人的職務(wù)或職稱等等,而不是譯出每一個(gè)字,每一句話。
3.順--指語言通順,表達(dá)流暢。
(二)譯員素質(zhì)要求,如有客戶需要,需經(jīng)過電話交流口譯考察,可以適應(yīng)本次會議的要求。
四、口譯譯員注意事項(xiàng):
1.譯員在口語翻譯過程中,對于一些專業(yè)的術(shù)語和內(nèi)容的翻譯,一定要做到統(tǒng)一、簡練和正確。作為口譯人員,在翻譯時(shí)并沒有充分的思考時(shí)間,快速翻譯時(shí)口譯需要保障這一點(diǎn)。
2.通暢、得體的表達(dá)專業(yè)用語。作為口語翻譯人員,一定不能忽視的是,畢竟口譯的環(huán)境不固定,是多變的,所以,在場的一些對象和人員都要看準(zhǔn)。同時(shí)對原文的表達(dá)方式要恰當(dāng),這同時(shí)也是對專業(yè)用語的掌握是否熟練的一個(gè)考驗(yàn)。
3.學(xué)會及時(shí)調(diào)整雙方的氣氛和情緒。這一方面是對口譯人員的一個(gè)比較大的考驗(yàn)和標(biāo)準(zhǔn)。要知道,在場的每個(gè)人幾乎都是專業(yè)的。所以一定要提前做好摸底工作,口譯中可能會出現(xiàn)的一些疑慮在之前盡可能都解決好。只有這樣,口語翻譯時(shí)面對突發(fā)狀況才能做到鎮(zhèn)定自如,切忌慌里慌張,自亂陣腳。只有找到問題的根源才能更好的解決問題。
4.口譯人員了解和熟悉有關(guān)項(xiàng)目/活動(dòng)的一切相關(guān)知識和信息,以利于口譯服務(wù)的開展
5.口譯人員必須口齒清晰,發(fā)音準(zhǔn)確,并具備相當(dāng)?shù)目谧g經(jīng)驗(yàn)??谧g人員必須著裝整潔,外表大方得體。
五、口譯譯員工作流程:
1.譯前準(zhǔn)備:譯員要認(rèn)真查閱相關(guān)資料、熟悉詞匯、了解口譯對象和雙方相關(guān)人員,以及熟悉工作現(xiàn)場或設(shè)施情況。要做好必要的準(zhǔn)備,攜帶必備的證件和有關(guān)資料,按要求著裝,提前到達(dá)工作現(xiàn)場。
2.口譯過程:在口譯過程中應(yīng)做到;準(zhǔn)確地將源語言譯成目標(biāo)語言;表達(dá)清楚;尊重習(xí)俗和職業(yè)道德。在口譯服務(wù)過程中出現(xiàn)問題,口譯服務(wù)方應(yīng)與顧客密切配合及時(shí)予以處理。
3.譯后工作:口譯結(jié)束后,口譯服務(wù)方應(yīng)聽取顧客的意見反饋,必要時(shí)對顧客反饋意見予以答復(fù),口譯結(jié)束及時(shí)跟公司上級領(lǐng)導(dǎo)匯報(bào)。
六、公司口譯項(xiàng)目保密:
口譯譯員在服務(wù)過程中以及口譯項(xiàng)目完成后,應(yīng)該遵守保密原則,為顧客保守秘密。未經(jīng)公司允許不得對第三方發(fā)布口譯項(xiàng)目中任務(wù)文字、圖片視頻、音頻文件。
七、違約情形:
(一)譯員有下列情形之一者,可視為視為違約:
1.未按時(shí)完成口譯項(xiàng)目翻譯服務(wù);
2.在整個(gè)口譯過程中發(fā)揮失常,口語有明顯錯(cuò)誤,客戶對譯員反饋意見極差。
3.配未客戶對口譯項(xiàng)目過程的修正自己錯(cuò)誤,未及時(shí)提供翻譯;
4.譯員在服務(wù)過程中或者服務(wù)結(jié)束后不得以任何方式與客戶私自達(dá)成任何短期或中長期的勞動(dòng)或雇傭關(guān)系
5.未經(jīng)公司事先書面同意,譯員不得私自與客戶提供的任何私下交易。
6.服務(wù)過程中私自收取小費(fèi),損害公司利益。
7.不服從公司的業(yè)務(wù)安排;
8不維護(hù)公司榮譽(yù);
9.在口譯服務(wù)過程中,口譯項(xiàng)目完成后私自發(fā)布與客戶相關(guān)信息、文字、文章、圖片、視頻、音頻。不遵守保密原則私自泄密者
?。ǘ┻`約處理;
1.對于以上違約情形的譯員,公司將分別酌情給予罰款、扣除口譯服務(wù)費(fèi)用、書面警告等。如若警告二次仍不見好轉(zhuǎn),則取消該譯員在我司的翻譯資格。
2.因譯員個(gè)人原因,(泄密、服務(wù)極差、態(tài)度惡劣者)損害公司利益導(dǎo)致公司蒙受損失,公司將通過法律途徑依法處理,追究其經(jīng)濟(jì)賠償、民事賠償責(zé)任。
八、時(shí)間計(jì)算方式:
1.工作時(shí)間以時(shí)為單位,口譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)為8小時(shí)計(jì)算為一天,譯員正常服務(wù)時(shí)間為8小時(shí)/天。服務(wù)不足一天按照實(shí)際服務(wù)時(shí)間計(jì)算;
2.譯員實(shí)際到店客戶指定服務(wù)地點(diǎn),并進(jìn)行口譯翻譯服務(wù)起,為譯員開始實(shí)際計(jì)算時(shí)間。
3.工作日計(jì)算方法為:譯員口譯服務(wù)項(xiàng)目實(shí)際結(jié)束,
4.實(shí)際服務(wù)時(shí)間與預(yù)計(jì)服務(wù)時(shí)間不一致的,以實(shí)際服務(wù)時(shí)間為準(zhǔn)。
5.不計(jì)算在口譯服務(wù)時(shí)間內(nèi)的情形:包括譯員自身需要,需要提前趕到地點(diǎn)熟悉場地與流程;譯員選乘坐交通工具的時(shí)間(指往返開始或者結(jié)束項(xiàng)目地點(diǎn)乘坐交通工具所花費(fèi)的時(shí)間);和中間的中轉(zhuǎn)、休息和就餐時(shí)間。
九、結(jié)算方式:
1.實(shí)際以月為時(shí)間結(jié)算周期譯員按照按月結(jié)算方式結(jié)算。
2.按次結(jié)算,如譯員按次結(jié)算的,以口譯項(xiàng)目結(jié)束后,公司跟客戶確認(rèn)本次服務(wù)質(zhì)量后當(dāng)日或者項(xiàng)目介紹后3日內(nèi)結(jié)算完成。
注意事項(xiàng):請公司合約譯員,認(rèn)真閱讀本公司口譯譯員服務(wù)規(guī)定。
湖南玖九翻譯公司
翻譯部制度
2019年6月1日