中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880

字幕翻譯基本特點

點擊:0 ???時間:2022-05-06 10:50:07

關鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯哪家好,電視字幕翻譯,字幕翻譯公司,哪家字幕翻譯水平最好,電影字幕翻譯,動漫字幕翻譯,動畫片字幕翻譯一、介紹電影翻譯現狀如今譯制片受眾(觀眾)的數量遠遠超過翻譯文學作品受眾(讀者)的數量,影視翻譯對社會的影響也決不在文學翻譯之下。然而,譯制片的質量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來越重要。目前國內進

全國統一翻譯熱線:

0731-86240899

翻譯報價查詢在線咨詢


 關鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯公司,電影字幕翻譯,動漫字幕翻譯,動畫片字幕翻譯

 

    一、介紹電影翻譯現狀

 

    如今譯制片受眾(觀眾)的數量遠遠超過翻譯文學作品受眾(讀者)的數量,影視翻譯對社會的影響也決不在文學翻譯之下。然而,譯制片的質量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來越重要。目前國內進口片字幕翻譯有長影譯制廠、京譯(中影和八一廠)、上影譯制廠三支隊伍,除此之外,字幕翻譯多為具備中英文能力的電影行業(yè)相關工作人員,如媒體人、大學老師、字幕翻譯公司或者電影公司內部人員,只有個別是專業(yè)翻譯。

    配音與翻譯,《電影藝術詞典》在"翻譯片"的條目中指出:一是在翻譯外國影視作品時有兩種途徑:"譯配解說"二是"譯配字幕".通常來說,影視翻譯中最常見的兩種策略就是配音和字幕翻譯。

 

    二、電影字幕翻譯的分類

 

    從語言學的角度,字幕翻譯可分為語內字幕(Intra-lingual Subtitling)和語際字幕(Inter-lingual Subtitling)。語內字幕翻譯并不需要把一種語言轉換成另一種語言,而是把話語轉換成了文本,這樣改變了說話的方式(Mode),但語言并沒有改變。有時也把這種字幕翻譯稱為"垂直字幕翻譯"(Vertical Subtitling Translation)。語際字幕翻譯是在保留原聲的情況下,把原語譯為目的語,并將目的語同步地疊印在屏幕或圖片下端的過程,有時也把這種字幕翻譯稱為"對龜房纂描羽譯吸Piagonal Subtitling Translation)。

 

    分類從字幕的內容上看,電影的字幕翻譯鑒于原文本的內容與性質不同,分為顯性電影字幕翻譯和隱性電影字幕翻譯。顯性字幕翻譯主要指對原文本人物的話語、對白等的翻譯;而隱性字幕翻譯是指提示性內容的翻譯,比如說對時間、地點、物品等一種解釋說明性的翻譯。看電影時,好的翻譯有助于理解劇情,可事實是,好的翻譯做品并不多。

 

    三、電影字幕翻譯的約束性

 

    (一)空間限制

 

    字幕翻譯受空間的限制。空間是指屏幕的大小以及翻譯字幕的字數以及行數。屏幕的大小有限以及演員的口型對話,從空間上決定了字幕的長短和字體的大小。對字幕翻譯者來說譯文草,字幕的翻譯應該做到譯文簡潔明了,一目了然。

 

    (二)時間限制

 

    電影的字幕翻譯受時間的限制。時間的限制主要包含以下兩層含義:(1)電影的聲音或圖像所持續(xù)時間。(2)觀眾瀏覽字幕所需的平均時間。字幕和聲音必須同步。譯者必須選用常用詞、常用字,用短小精悍、靈活多變的句式,在有限時間和空間里實現信息的傳一遞。

    (三)電影字幕的特點

 

    影視語言不同于書面文學語言的五個特點:聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性以及無注性。通俗性是很難把握的一個特點。通俗性,說簡單點就是怎樣接地氣。是的,一部好的影片就應該保持原有的作風,不能夠為了幽默化而過于的"接地氣"這樣會是使影片失去原有的完整。

 

    總之一句話,翻譯不簡單,信雅達。


  一般情況下,正規(guī)的翻譯公司都有專業(yè)的字幕翻譯項目組,而且組員包含外籍母語翻譯、資深譯員、審校老師等,他們都是長期從事影視人工翻譯工作。在開展翻譯工作前,可以根據不同的項目選擇最合適的翻譯人員進行處理,常見的翻譯類型包括影視作品翻譯、視頻短片(企業(yè)宣傳視頻、產品廣告視頻、教學視頻)等其它多媒體形式。


  還有一點,字幕翻譯可以分為字幕文件和無字幕文件兩種,它們的費用計算方式也有所不同,如果是帶字幕文件可以按照普通筆譯項目,計算總翻譯量后,根據翻譯語言、翻譯標準、翻譯周期等因素進行綜合報價。


  如果是沒有字幕文件的話,就需要譯員進行聽譯,而影視字幕翻譯則按照分鐘計費,至于聽譯的價格由語言、翻譯難度、視頻時長等因素決定。具體費用需要根據實際翻譯需要計算。如果需要添加字幕或配音,還需要額外付費。


  寫在最后,玖九字幕翻譯公司想和大家說的是,影視翻譯雖然屬于文學翻譯的范疇,但不同于一般的文學翻譯,因為它具有“視聽性”,它是用來聽,而不是閱讀的。要知道它轉瞬即逝,要的就是一瞬間帶給觀眾的視聽感受,越自然、越生活化、越口語化越好。


    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.

 

    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》

玖九翻譯優(yōu)勢

  • 項目經驗

    玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項目操作經驗,與知名企業(yè)建立長期合作關系。在全球各地都簽約有資深譯員(專家譯員以及外籍母語譯員),經驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶提供專業(yè)化的翻譯服務。

  • 質量把控

    根據客戶不同翻譯文件資料進行譯配具有相關背景資深譯員,龐大翻譯團隊保證各類稿件均由專業(yè)人員并翻譯經驗豐富的譯員擔任,在翻譯流程上也完全按照國家標準執(zhí)行。

  • 保密制度

    根據客戶翻譯資料保密要求,在每一個翻譯項目開始進行前,與客戶簽定保密協議,保障客戶資料安全,讓您放心選擇翻譯,無后顧之憂

  • 售后保障

    我們始終堅持100%人工翻譯,進行三級審校標準進行翻譯質量把關,對于翻譯項目都能保證按時交付。當項目完成后還享受免費修改服務,會根據客戶需要開具發(fā)票等收款憑據。

首頁| 留學翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網站主頁