玖九網(wǎng)文小說翻譯公司介紹中國小說翻譯公司,中國小說的傳播,既是對中國博大精深的文化的一種傳承,也是一件可喜可賀的事情,也是激勵(lì)我們繼續(xù)創(chuàng)新、使中國更加繁榮的動(dòng)力!現(xiàn)在越來越多的人開始在網(wǎng)絡(luò)上閱讀,各種科幻、奇幻、玄幻、仙俠等題材的網(wǎng)絡(luò)小說,也是越來越受歡迎,在海外更是擁有了大量的鐵桿粉絲。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,國外的許多網(wǎng)站都把中文小說翻譯成了英文,還有一大批忠實(shí)的讀者!現(xiàn)在的年輕人,最常見的娛樂方式
中國小說翻譯中國小說的傳播,既是對中國博大精深的文化的一種傳承,也是一件可喜可賀的事情,也是激勵(lì)我們繼續(xù)創(chuàng)新、使中國更加繁榮的動(dòng)力!現(xiàn)在越來越多的人開始在網(wǎng)絡(luò)上閱讀,各種科幻、奇幻、玄幻、仙俠等題材的網(wǎng)絡(luò)小說,也是越來越受歡迎,在海外更是擁有了大量的鐵桿粉絲。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,國外的許多網(wǎng)站都把中文小說翻譯成了英文,還有一大批忠實(shí)的讀者!
現(xiàn)在的年輕人,最常見的娛樂方式就是看網(wǎng)絡(luò)小說。但誰也沒想到,中國的網(wǎng)絡(luò)小說,不僅讓國內(nèi)的民眾為之折服,就連國外的讀者,也開始瘋狂的看書,武俠、修真、言情、耽美的作品,都吸引了大量的讀者。中國的網(wǎng)絡(luò)小說在國外的市場越來越大,翻譯人員的功勞自然也是他們的功勞。正是由于他們的努力,中國的網(wǎng)文才得以走上國際舞臺(tái)。
玖九翻譯公司有著近十年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),擁有眾多專業(yè)翻譯工作者,筆譯翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個(gè)人提供過筆譯翻譯服務(wù)。玖九小說翻譯有著專業(yè)的筆譯翻譯項(xiàng)目組,會(huì)根據(jù)文件匹配相應(yīng)的翻譯人員來翻譯,翻譯后由譯員們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對, 譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的資深譯員,不僅有著深厚的語言功底,對小說翻譯有著深刻的認(rèn)知,熟悉相關(guān)的術(shù)語和詞匯,翻譯小說也會(huì)更專業(yè)。滿足客戶的小說翻譯需求,達(dá)到客戶的較大滿意。
我們翻譯小說會(huì)客戶根據(jù)要翻譯的小說用途來選擇翻譯級別,大部分小說常用級別是專業(yè)級和出版級。為保證翻譯質(zhì)量,玖九也會(huì)根據(jù)客戶所選擇的數(shù)量與專業(yè)程度成立相應(yīng)的翻譯項(xiàng)目組,對整體小說做定性分析,然后做出翻譯流程表,用以控制翻譯進(jìn)度,做到翻譯與審稿同步進(jìn)行,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)糾正。同時(shí)為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司有嚴(yán)格的翻譯控制流程,保障專業(yè)性與質(zhì)量 。
中國小說翻譯語種:
小說翻譯英語、小說翻譯日語、小說翻譯韓語、小說翻譯德語、小說翻譯法語、小說翻譯俄語、小說翻譯西班牙語、小說翻譯葡萄牙語、小說翻譯意大利語、小說翻譯阿拉伯語、小說翻譯荷蘭語、小說翻譯泰語、小說翻譯馬來語、小說翻譯印尼語、小說翻譯越南語、小說翻譯希臘語、印地語小說、烏爾都語小說、瑞典語小說、中文小說翻譯、小說翻譯緬甸語、小說翻譯匈牙利語、小說翻譯老撾語、小說翻譯芬蘭語、小說翻譯新疆維吾爾語、漢語小說翻譯、小說翻譯烏克蘭語、小說翻譯柬埔寨語更多語種小說翻譯服務(wù)...
中國小說翻譯服務(wù)領(lǐng)域:
國外小說翻譯、武俠小說翻譯、懸疑小說翻譯、歷史小說翻譯、言情小說翻譯、軍事小說翻譯、科幻小說翻譯、玄幻小說翻譯、魔幻小說翻譯、推理小說翻譯、網(wǎng)絡(luò)小說翻譯、小說圖書翻譯等幾十種小說翻譯。
中國小說翻譯價(jià)格:(單位:元/每千字)
源語種 | 翻譯方向 | 普通級 | 商務(wù)級 | 專業(yè)級 | 出版級 |
---|---|---|---|---|---|
文件翻譯用途說明 | 適用于普通閱讀文件,書信或者要求不高網(wǎng)絡(luò)文章閱讀參考等文件 | 適用于一般性閱讀小說等常見的商務(wù)文件 | 適用于游戲小說、軍事小說等等文件 | 適用于出版圖書、書刊料等圖書 | |
中文 | 英文 | 135-165 | 185-298 | 305-485 | 490-850 |
英文 | 中文 | 140-170 | 195-305 | 310-495 | 495-880 |
日/韓 | 中文 | 185-195 | 240-380 | 398-540 | 550-900 |
中文 | 日/韓 | 180-200 | 250-390 | 405-585 | 600-950 |
法/德/俄 | 中文 | 280-340 | 345-455 | 460-750 | 760-1000 |
中文 | 法/德/俄 | 310-365 | 365-475 | 480-785 | 790-1200 |
西/葡/意 | 中文 | 300 | 380-460 | 470-570 | 580-1300 |
中文 | 西/葡/意 | 320 | 400-480 | 485-590 | 600-1500 |
蒙語/阿拉伯語/越南語/泰語/荷蘭語 | 中文 | 400-480 | 500-700 | 720-1000 | 1100-2000 |
中文 | 蒙語/阿拉伯語/越南語/泰語/荷蘭語 | 450-580 | 590-790 | 800-1200 | 1300-2400 |
藏語 | 中文 | 550-700 | 800-850 | 880-900 | 920-1600 |
中文 | 藏語 | 500-700 | 880-920 | 940-960 | 980-1600 |
維語 | 中文 | 550-700 | 750-800 | 850-900 | 920-1600 |
中文 | 維語 | 500-700 | 900-920 | 940-960 | 980-1600 |
滿文 | 中文 | 450-500 | 600-650 | 680-720 | 740-1600 |
中文 | 滿文 | 450-550 | 650-700 | 750-800 | 760-1600 |
馬來/印尼/柬埔寨/緬甸語 /老撾語 | 中文 | 560-800 | 810-980 | 1000-1600 | 1600+ |
中文 | 馬來/印尼/柬埔寨/緬甸語/老撾語 | 570-880 | 890-1100 | 1150-1700 | 170 |
小說翻譯技巧:
對于大部分的專業(yè)翻譯公司來講,自身所面臨的翻譯任務(wù)還是比較可以去接受的,而在翻譯的過程中,涉及到的不同任務(wù),往往都會(huì)有不一樣的要求。當(dāng)前也有很多翻譯公司對一些小說進(jìn)行翻譯,這個(gè)時(shí)候就需要去及時(shí)進(jìn)行調(diào)整,因?yàn)樵诜g小說的時(shí)候,需要注意的技巧有很多。
1.對語言進(jìn)行修飾
其實(shí)對小說進(jìn)行翻譯的時(shí)候,可能翻譯出來的句子比較累贅,就算達(dá)到了一定的藝術(shù)效果,但句子太過累贅也會(huì)影響讀者的閱讀體驗(yàn)。所以在這一方面應(yīng)該適當(dāng)進(jìn)行修飾,把那些繁雜的句子簡化,這樣也就可以帶來很不錯(cuò)的效果。對于專業(yè)翻譯公司來講,這一系列的技巧都是非常需要去掌握的。如果做的不是很好,那么就會(huì)帶來更多的問題,所以必須關(guān)注這些方面的技巧。
2.注意語境問題
真正想要翻譯一本優(yōu)秀的小說,那么一定要提前去熟悉作者,并且熟悉系小說的時(shí)代背景。最好能夠提前把小說通讀一遍,從而對里面的各種人物、故事、藝術(shù)風(fēng)格等有深入的了解,那么就可以對語境有更好的掌握。這些都是提前應(yīng)該做的事情,如果做的比較到位,那么翻譯出來的效果才會(huì)更貼切于小說作者的感受,相當(dāng)于完全還原了原文的內(nèi)容。
3.追求一定的藝術(shù)效果
很多專業(yè)翻譯公司在對小說進(jìn)行翻譯的時(shí)候,往往只注重了表面意思。其實(shí)在翻譯這類文學(xué)作品的時(shí)候,不應(yīng)該只注重原文的意思,應(yīng)該在注重原文意思的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)娜ミM(jìn)行修飾,展現(xiàn)出與原文相同的藝術(shù)效果。這樣才能夠顯得更加吸引人,從而讓原本的小說達(dá)到更好的效果。
小說翻譯常見問題:
1.長篇小說翻譯公司誰知道哪家好,我有一本小說全是英文的,想找家翻譯公司幫我翻譯成中文的。
答:翻譯小說必須用小說語言,這就要求譯者必須要通讀欲翻譯的小說,而且至少要讀一部或幾部該作者的其他小說,有研究才能有感受,才能使譯文具有與原文相同或相近的藝術(shù)感染力。我們玖九小說翻譯機(jī)構(gòu)翻譯小說已經(jīng)有10幾部小說,客戶滿意度99.96%
2.找長篇小說翻譯公司,我一直都比較喜歡看小說,最近朋友送了我一本小說,但里面全是英文,看不懂,請問北京有長篇小說翻譯公司嗎?
答:我們玖九小說翻譯機(jī)構(gòu)翻譯小說已經(jīng)有10幾部,客戶滿意度99.96%小說注重描寫,這就要求小說的翻譯在“信、達(dá)”的基礎(chǔ)上要比其他文體更偏重于“雅”字,就是說,翻譯小說必須用小說語言,這就要求譯者不僅要通讀欲翻譯的小說,而且至少要讀一部或幾部該作者的其他小說,有研究才能有感受。建議你可以聯(lián)系下驕陽翻譯,打字不易,望采納。
3.大家有沒有比較好的翻譯公司嗎,我有一些小說要翻譯?
答:我們小說翻譯公司具備專業(yè)翻譯小說譯員,翻譯小說字?jǐn)?shù)超500萬字,是國內(nèi)專業(yè)翻譯網(wǎng)絡(luò)小說翻譯機(jī)構(gòu),經(jīng)驗(yàn)豐富.我們玖九小說翻譯機(jī)構(gòu)翻譯小說已經(jīng)有10幾部,客戶滿意度99.96%
玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項(xiàng)目操作經(jīng)驗(yàn),與知名企業(yè)建立長期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專家譯員以及外籍母語譯員),經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員團(tuán)隊(duì)能夠?yàn)椴煌目蛻籼峁I(yè)化的翻譯服務(wù)。
根據(jù)客戶不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類稿件均由專業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員擔(dān)任,在翻譯流程上也完全按照國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
根據(jù)客戶翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項(xiàng)目開始進(jìn)行前,與客戶簽定保密協(xié)議,保障客戶資料安全,讓您放心選擇翻譯,無后顧之憂
我們始終堅(jiān)持100%人工翻譯,進(jìn)行三級審校標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對于翻譯項(xiàng)目都能保證按時(shí)交付。當(dāng)項(xiàng)目完成后還享受免費(fèi)修改服務(wù),會(huì)根據(jù)客戶需要開具發(fā)票等收款憑據(jù)。