中文无码100页_亚洲一级在线爱潮_亚洲高清中文字幕一区二区三区_日韩AV毛片免费播放

全國翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識(shí)問答 > 翻譯基本知識(shí) > 中國影視字幕的西班牙語翻譯方法

中國影視字幕的西班牙語翻譯方法

文章出處:字幕翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-06-29 22:23:04
文章小標(biāo)題:西班牙語字幕翻譯公司,西班牙語視頻字幕翻譯方法
 
    在全球化和"一體化"的發(fā)展趨勢(shì)下,雖然中國翻譯了大量西班牙語國家的影視作品,并有進(jìn)一步擴(kuò)展的趨勢(shì),但影視字幕的漢譯仍是一個(gè)理論和實(shí)踐領(lǐng)域。不僅翻譯作品匱乏,材料選擇有限,缺乏大眾傳播,而且翻譯生產(chǎn)不統(tǒng)一規(guī)范,翻譯體系質(zhì)量參差不齊,對(duì)翻譯理論和實(shí)踐的研究更是少之又少。在西部字幕翻譯研究的初級(jí)階段,有必要探討和確立研究中所涉及的基本問題和研究?jī)?nèi)容,為理論和實(shí)踐的進(jìn)一步發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
 
    1,字幕翻譯在中國影視作品西班牙語翻譯中的比較優(yōu)勢(shì)眾所周知影視翻譯的手段根據(jù)不同的接收群體和不同的制作方式分為同步字幕,舞臺(tái)旁白,敘事,多語種自選頻道,配音等近十種。雖然影視翻譯在中國已經(jīng)發(fā)展了30多年,但影視產(chǎn)品的漢西互譯仍處于起步階段,理論研究和實(shí)踐活動(dòng)都有待探索和完善,尤其是中西互譯通常的方式之一是字幕和配音。 時(shí)至今日,在一些中國影視產(chǎn)品的唯一西語譯本中,西班牙語觀眾的偏好始終是字幕翻譯版本,這對(duì)于從業(yè)者和制片方來說也是一種更高效,更賺錢的運(yùn)營模式。
    2.電影電視語言和字幕語言的特點(diǎn),以及西班牙語翻譯和制作中普遍接受的基本準(zhǔn)則,目前在中國翻譯的大部分西班牙字幕電影的質(zhì)量不高,其根源在于在電視臺(tái)或一線字幕譯者手中缺乏關(guān)于翻譯詞的語言表達(dá)和書寫標(biāo)準(zhǔn)的工作節(jié)目。例如:(1)西方翻譯不僅要達(dá)到流利的文本,而且要貼近生活,使用方便,符合西班牙語受眾的語言習(xí)慣。(2)字幕的閃光燈太快,讓觀眾目瞪口呆,不管是哪個(gè)還是哪個(gè)。西班牙語字幕翻譯的停留時(shí)間不得少于1.5秒,最長(zhǎng)不得超過7秒。
 
    3.影視作品中各種非語言、準(zhǔn)語言的視聽手段,都是用圖像語言編碼和傳遞給觀眾的,它們共同承擔(dān)著用字幕解讀原著影視作品的重要任務(wù),譯者必須識(shí)別這些非語言或準(zhǔn)語言信息,充當(dāng)文化中介,努力找到它們?cè)跐h語源語言文化中的特殊內(nèi)涵,并通過目標(biāo)語進(jìn)行建構(gòu)和翻譯,讓字幕翻譯與影視作品中的多種音像元素密切互動(dòng),相互反映。
 
    4,西班牙語國家對(duì)西班牙語字幕的呈現(xiàn)方式有統(tǒng)一的規(guī)范和要求。例如:字體、劃線、標(biāo)點(diǎn)符號(hào),斜體,大寫,縮寫,多色標(biāo),文字位置等等在漢西字幕翻譯研究中,需要對(duì)西班牙語字幕的書寫規(guī)范和語法要求進(jìn)行全面的整理和分析,并將其運(yùn)用到實(shí)際研究和實(shí)踐活動(dòng)中。

    5,在觀眾閱讀速度方面的字幕制作:字幕制作軟件通常會(huì)對(duì)每行字?jǐn)?shù)設(shè)置上限。 一般規(guī)范要求西文字幕每行停留四秒左右,兩行停留六秒。 目標(biāo)受眾的讀書節(jié)決定了西班牙語字幕的停留時(shí)間。因此,有必要對(duì)國際通行的翻譯準(zhǔn)則和中國與西班牙語國家的字幕翻譯協(xié)議進(jìn)行全面整理和深入考察,盡快建立在中國業(yè)內(nèi)具有普遍約束力的字幕實(shí)踐活動(dòng)綱領(lǐng)性文件,為建設(shè)質(zhì)量控制體系,以高質(zhì)量的翻譯生產(chǎn)中國經(jīng)典影視作品提供有力支撐。
    以上是玖九翻譯公司專業(yè)字幕翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途》
 
    文章關(guān)鍵詞:字幕翻譯公司,字幕專業(yè)翻譯公司, 字幕翻譯哪家好,字幕翻譯哪家專業(yè),字幕翻譯找哪家比較好,長(zhǎng)沙字幕翻譯公司,湖南字幕翻譯公司,字幕翻譯哪家強(qiáng)
 
 
 
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁